
Онлайн книга «Можно помереть со смеху»
Мы остановились возле домика Карлтона Велса, прошли по дорожке к двери, и Селлерс нажал кнопку звонка. В доме на этот звук никто не отозвался. Он начал нажимать кнопку через короткие промежутки времени, создавая прерывистый тревожный сигнал. Наконец в комнате на втором этаже зажегся свет, открылось окно и раздался мужской голос: — Кто там? — Полиция, — ответил Селлерс. — В чем дело? — Нам надо поговорить с вами. — О чем? — Вы хотите, чтобы о содержании нашего разговора знали все ваши соседи? — спросил Селлерс. Окно закрылось. Свет загорелся на первом этаже, и послышались шаги на лестнице. Дверь приоткрылась на несколько сантиметров и осталась в этом положении, обусловленном длиной предохранительной цепочки. Встревоженный голос спросил из-за двери: — Могу я взглянуть на ваше удостоверение? Селлерс вытащил из кармана бумажник, раскрыл его и показал через дверь свой полицейский значок. После этого цепь была снята, дверь широко отворилась и перед нами предстал доктор Велс — узкоплечий, испуганный мужчина, который, казалось, страдал от язвы желудка. Он был в купальном халате, надетом на пижаму, на ногах его были шлепанцы. — Что случилось? — спросил он. — Вы родственник Друрри Велса? — Он мой брат. — Где его сейчас можно найти? — Не знаю. Селлерс резко распахнул дверь и вошел в дом. Я последовал за ним. — Зажгите здесь свет, — приказал Селлерс. Загорелась люстра, и мы все трое вошли в гостиную. — Вы бы… Вы бы не хотели выпить чего-нибудь крепкого? — пробормотал доктор Велс. — Мы при исполнении обязанностей, — отрезал Селлерс. — Где ваш брат? — Говорю вам, не знаю. Некоторое время назад он сообщал мне, где находится, но где он теперь, мне не известно. — Когда он в последний раз связывался с вами? — Примерно неделю назад. — Где он находился тогда? — Он не сказал… Понимаете ли, дело в том, что у него произошли некоторые домашние неприятности и он, как бы это сказать, сторонится людей, не желает ни с кем общаться. — Как осуществляется связь между вами? — Он время от времени звонит мне по телефону. — Как часто? — Иногда может пройти целый месяц, прежде чем я услышу его голос. А после этого он нередко звонит мне каждые два-три дня. Видите ли, сержант, он мой брат, но я далеко не во всем его одобряю. Например, я считаю недостойным, позорным его отношение к жене и детям. Он помогает им только материально, да и то лишь тогда, когда это становится совершенно необходимым. И объясняет свою позицию тем, что его супруга необыкновенно противится разводу и он, мол, хочет заставить ее расплатиться за ее несговорчивость. Я не одобряю такое поведение. — А вы сами можете связаться с ним? — продолжал спрашивать Селлерс. — Говорю вам, сержант, что не могу. Я не знаю, где он… Полагаю, вы ищете его по поводу неуплаты алиментов? — Мы ищем его по поводу убийства, — прямо ответил Селлерс. — По поводу чего? — Вы слышали, что я сказал. Речь идет об убийстве. — Но это невозможно! — воскликнул доктор. Селлерс оставил эту реплику без внимания, вынул из кармана сигару, взял ее в рот и сказал: — Итак, вы пытаетесь укрыть парня, который подозревается в убийстве? Это может обернуться для вас крупными неприятностями, и я могу быть тем человеком, который принесет вам эти крупные неприятности. Вы это понимаете? Доктор Велс покорно кивнул. Селлерс резко повернулся и вышел. Я пошел следом за ним. Но за дверью задержался, услышав, что кто-то вышел из спальни. Затем раздался резкий женский голос: — Звони своему братцу. Пусть он не впутывает нас в свои делишки! Карл, ты не можешь позволить себе шутить с полицией… И, в конце концов, в такого рода серьезных делах каждый человек должен помнить о гражданском долге… После короткой паузы послышалось шуршание телефонного диска и громкий голос доктора Велса: — Друрри, что ты натворил на этот раз? Очевидно, он не получил развернутого ответа, потому что почти без перерыва продолжал говорить: — У меня только что была полиция… Они ищут тебя… Нет, они говорят, что не по этому поводу… Они из отдела по расследованию убийств… Говорят, что речь идет о подозрении в убийстве… На недолгое время он замолчал, слушая, по-видимому, что говорит ему брат, и, выслушав это, сказал: — Друрри, я больше не могу скрывать от них твое местонахождение. Даю тебе двадцать четыре часа, и это все, что я могу для тебя сделать. После этих слов доктор Велс повесил трубку. У супругов состоялся короткий разговор, и, выключив свет в гостиной, они вместе пошли в спальню. Переждав минут пять, я осторожно вылез из своего убежища, на цыпочках подошел к входной двери, нащупал цепочку, снял ее, приоткрыл дверь и выскользнул на крыльцо. Сбежав по ступенькам на садовую дорожку, я выскочил по ней на тротуар и поспешно пошел к центру города, размышляя на ходу над тем, как бы мне поскорее поймать такси. Дойдя до угла улицы, я увидел свет приближающихся ко мне фар и пошел ему навстречу. Машина двигалась медленно, а поравнявшись со мной, подъехала к тротуару и остановилась. Дверь ее отворилась, и Селлерс сказал: — Залезай в машину, Шустрик! Я с удовольствием исполнил это приказание. — Ну, что он там делал? — сразу спросил Селлерс. — Ты догадался, что я остался в доме? — спросил я. — А разве я не сделал все, чтобы помочь тебе в этом? Что я мог ответить на такой вопрос? — Он позвонил брату? — спросил Селлерс. — Позвонил сразу, — ответил я. Селлерс вывел машину на середину улицы, и мы вернулись к дому доктора Велса. На этот раз хозяин очень быстро отворил дверь и залепетал: — Вы не имеете права. Это нарушение закона… Это… Он не мог закончить, потому что Селлерс ворвался в дом, схватил его за грудки, сильно тряхнул и прижал спиной к стене. — Ну, быстро называйте номер телефона, по которому вы звонили после моего отъезда! — прокричал он. |