
Онлайн книга «Отведи удар»
— Тогда понятно, почему она не отозвалась на ваш звонок. — Слушайте меня, Дональд. Она была мертва. — Откуда вы знаете? — Я подошла к 309-й комнате. Дверь была закрыта, но не заперта. Я несколько раз постучала — никто не ответил. Тогда я повернула дверную ручку, и дверь открылась. — Я увидела… она лежала на кровати. Я подумала… Ну, вы понимаете… Сказала «Извините», вышла и закрыла за собой дверь. Я думала, что удобнее будет немного подождать, а потом вернуться. — Продолжайте. — Я спустилась по лестнице и вышла из дома. Примерно через полчаса я снова ей позвонила. — Вы хотите сказать, что позвонили в дверной звонок Эвелин Харрис? — Да. — И что дальше? — Ничего. Я звонила, звонила, но ответа не было. Хотя я не сомневалась, что она не выходила, — все это время я следила за дверью. Тут подошла какая-то женщина и открыла дверь дома своим ключом. Она улыбнулась мне: — Хотите войти? — Да, спасибо, — ответила я, и женщина пропустила меня в дом. — Она не спросила, к кому вы идете? — Нет, она была очень любезна. — А потом? — Потом я снова поднялась на третий этаж и постучала. Никакой реакции. Я открыла дверь и вошла. Она лежала на кровати в той же позе — и что-то в этой позе показалось мне странным. Я подошла к кровати и дотронулась до нее. Она была мертва! На ее шее я увидела туго закрученный шнур. Лицо женщины было ужасно. Оно было повернуто к стене. О, Дональд, мне страшно! — И что вы предприняли? — Я была в панике, — ответила она. — Потому что я уже заходила полчаса назад, и управляющий знал это. Я боялась, что они могут подумать… подумать, что я это сделала. — Вы просто дурочка, — сказал я. — Давно вы оттуда ушли? — Не очень. Я узнала, где вы живете, — позвонила в агентство и сказала, что я ваш старый друг, и вы говорили, что я могу вас найти по этому телефону. — И вы сразу приехали ко мне? — Да. Сразу села в машину и примчалась сюда. — Садитесь в машину, — сказал я, — и гоните в полицейское управление. Скажите им, что обнаружили труп. Только не говорите, что это убийство, и не забудьте сказать, что вы приехали из Оуквью. — Почему из Оуквью? Зачем им об этом говорить? — Потому, — сказал я, — что вы должны играть роль наивной деревенской девушки. — Но они выяснят, что я заходила туда раньше. Управляющий сразу расскажет им об этом. — Об этом они в любом случае узнают. Если вы попробуете это скрыть, то наверняка попадете в неприятности. Неужели вы сами этого не понимаете? — Д-да, — неуверенно согласилась она. — Дональд, может быть, вы пойдете со мной в полицию? — Ни в коем случае. Это худшее, что мы можем придумать. Забудьте о том, что заходили сюда. Не упоминайте мое имя. Не говорите ничего о сыскном агентстве Берты Кул. Помните: вы должны строго следовать этим инструкциям. Расскажете все, как было, только скажете, что, как только обнаружили, что эта женщина мертва, сразу поехали в полицию. Не показывайте, что знаете, что она задушена. Скажете, что она мертвая и что вы ни к чему не прикасались. Вы меня понимаете? — Да. — Ведь вы ни к чему не прикасались? — Нет. — Что это за мужчина выходил из квартиры? — Не знаю. Я даже не уверена, что он выходил из той квартиры. Может быть, он вышел из соседней двери, но мне показалось, что из этой. — Как он выглядел? — Довольно стройный и держался очень прямо. Он показался мне очень солидным. — Возраст? — Средних лет. На вид симпатичный. — Во что он был одет? — В серый двубортный пиджак. — Какого роста? — Довольно высокий и стройный. Он был такой солидный, с седыми усами. — Вы узнали бы его, если бы снова увидели? — Да, конечно. — Идите. — Я подтолкнул ее к двери. — Когда я увижу вас, Дональд? — Как только дадите им показания, сразу звоните мне. Но помните: ничего не рассказывайте им ни обо мне, ни об агентстве… Подождите минутку. Они ведь спросят вас, зачем вы хотели встретиться с Эвелин Харрис. — Действительно, зачем? Я немного подумал. — Вы познакомились с ней, когда она была в Оуквью. Она по секрету сказала вам, что работает в ночном заведении. И помните: ни слова о миссис Линтиг. И не упоминайте, что эта девушка проводила расследование. Они не должны догадаться, что вы знаете, зачем она ездила в Оуквью. Она говорила вам, что приехала отдыхать. Вы деревенская девушка, и, чем более по-деревенски будете себя вести, тем лучше для вас. Вот и держитесь соответственно. Вы хотели уехать из Оуквью. Все этого хотят. Это не место для девушки, думающей о своем будущем. Вы мечтали попасть в город. Вы не собирались работать в ночном клубе, но думали, что у Эвелин Харрис хорошие связи и она поможет вам где-нибудь устроиться. Ваш дядя знает, чем вы тут занимаетесь? — Нет, я сама решила сюда ехать, Дональд. Произошло много событий. Многое, о чем я хочу вам рассказать. Подозрительные обстоятельства… — Потом, — перебил я. — Время дорого. Если кто-нибудь найдет тело раньше, чем вы об этом сообщите, вы влипли. Помните, что вы выбрались оттуда и сразу же помчались в полицию. Вы понятия не имеете, который час. У вас есть часы? — Да, конечно. — Покажите-ка их мне. Она сняла часы с запястья. Я перевел стрелки на одиннадцать пятнадцать и с силой ударил часы об угол шкафа. Они остановились. — Наденьте их, — сказал я. — Не забудьте, что ваши часы сломались сегодня утром. Вы их уронили в туалете на станции техобслуживания. Я думаю, с этим вы справитесь. Вы хорошо все поняли? — Да-да, я все понимаю. Вы такой милый! Я знала, что могу на вас положиться. — Ладно, — сказал я. — Вам пора заняться делом. Идите и не пытайтесь звонить мне сюда. Звоните в агентство. Но, конечно, не из полиции и не раньше, чем они потеряют вас из виду. Если придется раскрыть карты, скажите, что вы меня знаете и собирались зайти ко мне позже. Вы же не назвали свое имя Элси Бранд? — А кто такая Элси Бранд? |