
Онлайн книга «Отведи удар»
— Глупости! Ее очаровал этот помощник окружного прокурора. — Кто тебе сказал? — презрительно фыркнула Берта Кул. — Вы. — Ну так не попадайся на эту удочку. Я просто тебя дразнила. Она от тебя без ума. Влюбилась по уши. — Ну, что нового? — спросил я. — Вы нашли Фло Мортинсон? — Она теперь Фло Данцер, — кивнула Берта Кул. — А раньше была Фло Мортинсон. Остановилась в гостинице «Кленовый лист», сняла комнату на месяц. Она там неделю не появлялась, но я сняла номер и поселилась в гостинице. — У нее там остались вещи? — Угу. И я взяла такой чемодан, что в него влезут все ее вещи, какими бы большими они ни были. Мои вещи хранятся в подвале. Ее тоже. — Замечательно. Давайте займемся небольшой переноской багажа. Под каким именем вы там зарегистрировались? — Берта Кул, — сказала она. — Не вижу причины прятаться, тем более что все равно меня там кто-нибудь узнает. — Нам придется взять с собой пару чемоданов со старыми вещами. — Зачем? — удивилась Берта. — Чтобы использовать их как прокладки, если ваш чемодан окажется слишком большим. Тогда ее чемодан не будет стучать внутри вашего. — А почему бы не подождать до утра? — спросила Берта. — Сейчас уже поздновато для таких фокусов. — Мы не сможем оттуда выбраться. Перед уходом пошлите себе телеграмму. Когда она придет, у вас будет предлог срочно собрать веши и смыться. Берта Кул взяла сигарету из увлажнителя, аккуратно вставила ее в мундштук из слоновой кости и повернулась ко мне. — Я не хочу больше работать во мраке, Дональд. — Свет может ослепить вас. — Но если Берта не знает, где огонь, она может обжечь пальцы. Берте нужны ориентиры, милый. — Подождите, пока мы вынесем этот чемодан. Тогда я узнаю, прав я или нет. — Нет, если ты прав, это ничего не изменит. А если ты ошибся, то Берта должна знать, где спрятаться от шторма. И помни, если ты не прав, Берта выбросит тебя за борт. Это твоя игра, и ты будешь отвечать за все. Я равнодушно кивнул. — А теперь, — твердо сказала Берта, — садись и перестань дуться. Выкладывай всю подноготную. Иначе… — Иначе что? — спросил я. Берта немного подумала, потом ухмыльнулась и сказала: — Черт меня побери, Дональд, если я знаю. Разве что врежу тебе по больному носу. Мы оба замешаны в этом деле, но Берта хочет знать, в чем она замешана и насколько глубоко. — Ну, хорошо, — сказал я, — займемся теорией. — Ладно, пусть будет теория. Я знаю, что это болтовня, но хочу ее услышать. — Ну, слушайте. Амелия Линтиг и ее муж развелись двадцать один год назад. Миссис Линтиг осталась в Оуквью. В городе начался экономический спад. Деловая жизнь настолько захирела, что даже деньги в банке умирали от бездействия и одиночества. — А какое это имеет отношение к делу? — спросила Берта. — Самое прямое. Линтиги дружили с молодежью. А когда наступил спад, молодые разъехались в поисках лучших перспектив и больших возможностей. И в Оуквью у миссис Линтиг было меньше всего шансов встретить кого-нибудь из ее старой компании. — Правильно, — сказала Берта. — Я не совсем улавливаю, куда ты гнешь, но продолжай. — После этого двадцать один год никто в Оуквью не интересовался миссис Линтиг. И вдруг приехал какой-то мужчина и начал задавать вопросы. А через две или три недели появляется Эвелин Харрис и начинает собирать фотографии. Зачем ей понадобились эти снимки? Она разнюхала, у кого есть фотографии миссис Линтиг, и скупила их все. В глазах Берты Кул появился интерес. — После этого, — продолжал я, — она возвращается в город, и вскоре ее находят убитой. — Из-за фотографий? — перебила Берта. — Наверняка не из-за этого, милый, они не настолько важны. — Я приезжаю в Оуквью, чтобы изучить ситуацию, а через двадцать четыре часа коп из Санта-Карлотты уже все обо мне знает. Он приезжает, выслеживает меня, избивает и выкидывает из города. Почему? — Чтобы ты убрался из города? — предположила Берта. — Но зачем ему понадобилось, чтобы я убрался из Оуквью? — Чтобы ты не мог добыть информацию. — Нет. — Я покачал головой. — Потому что он знал, что миссис Линтиг собирается приехать в город, и не хотел, чтобы я оказался там одновременно с ней. Берта Кул несколько секунд задумчиво попыхивала сигаретой. — Знаешь, Дональд, по-моему, в этом что-то есть. — Я уверен, что так оно и есть, — сказал я. — Этот коп — здоровенный громила, но он трус. Если бы его кто-то отлупил и вышвырнул из города, он побоялся бы вернуться назад. Я всегда замечал, что люди считают самым страшным оружием то, чего больше всего боятся они, и не учитывают, что противник может бояться чего-то совсем другого. Такова человеческая натура. Если кто-то боится ножа, он считает, что все вокруг тоже боятся ножа. Если он боится пистолета, то уверен, что пистолет — это самое надежное средство в трудной ситуации. — Продолжай, милый. — Глаза Берты сверкали. — Итак, появляется миссис Линтиг. В этом появлении не было ничего случайного — оно было спланировано заранее. Она разбивает очки или кладет их так, что их разбивает посыльный. Она говорит, что заказала новую пару, но эта пара так и не приходит. Почему? — Я вчера вечером говорила тебе об этом. Видимо, человек, у которого она заказала очки, знал, что она скоро уедет и не успеет их получить. — Нет. Я объясняю это иначе. Она их вообще не заказывала. Берта Кул нахмурилась. — Но я не понимаю… — Она хотела закрыть дело о разводе. Ей было известно, что все ее близкие друзья уехали. Но в городе могли остаться люди, которые ее знали, — люди, которых и она должна была знать. Эти люди могли ее смутно помнить. Очень смутно — ведь для них миссис Линтиг была просто частью социального окружения тех времен. А двадцать один год — срок немалый! — Ерунда какая-то! Совершенно не вижу смысла в твоих словах, — сказала Берта. — В городе не осталось ни одной ее фотографии, — продолжал я, — никто не мог вспомнить ее внешность. Больше того, никто и не имел такой возможности. Она все время была в гостинице, так что ее мог видеть только обслуживающий персонал «Палас». Она не видела никого из старых друзей. Почему? А потому, что разбила очки и не могла ничего разглядеть. По этой же причине она не стала никого разыскивать. Она вызвала юриста — кстати, довольно странного юриста — и добилась прекращения старого дела о разводе. Она дала мне интервью, которое, как она думала, будет опубликовано в местной газете, а потом запретила его публиковать. А теперь слушайте внимательно — это прольет свет на все дело. Когда доктор Линтиг поссорился с женой, масла в огонь подлил молодой парень по имени Стив Дантон, который выпускал «Блейд». В те времена Дантон был блестящим кавалером лет тридцати пяти. Сейчас ему, соответственно, под шестьдесят. Он носит зеленый козырек, растолстел и стал жевать табак. Но когда я сказал миссис Линтиг, что я репортер из «Блейд», оказалось, что она никогда не слышала названия газеты, и она ни разу не спросила меня о Стиве Дантоне. |