
Онлайн книга «Топор отмщения»
— Буду жить с подругой. — Сядь на минутку. Нам надо поговорить. — Дональд, я хочу отсюда убраться. Здесь мне все действует на нервы и… и я боюсь! — Чего ты боишься? — Ничего, — ответила она и отвела глаза. — Необычайно логично. — Заткнись! Какая может быть логика, если мне страшно. — Может быть, она и не нужна. Я сел в удобное кресло, закурил и сказал: — А теперь давай порассуждаем. — О чем? — Об убийстве. — Мы непременно должны это обсуждать? — Да. — И что же? — Ты абсолютно уверена, что часы Стенберри шли на час вперед, когда ты его оставила в ванной? — Да. — И ты поставила их на час назад, когда вернулась? — Да. — Уверена, что раньше ты не могла их перевести на час назад? — Я должна была так сделать, но не сделала, и это меня беспокоило. — Хорошо. Давай поработаем мозгами. Два человека имели дело с этими часами, и одной из них была ты. Теперь скажи: кто знал об этом плане перевести часы вперед? — Только Питтман Римли и я. — И этот парень в мужском туалете. — Да, я о нем забыла. Я встал и начал ходить по комнате из угла в угол. Она спокойно наблюдала за мной. Я подошел к окну и стал смотреть на улицу. — На что ты там смотришь? — Машина агентства припаркована прямо у входа в дом. — Ну и что? — Она подошла и встала рядом со мной. — Вчера кто-то положил орудие убийства в мою машину. Я не знаю, когда это было сделано, поэтому мне пришлось сначала заняться вопросом «почему», и это может дать мне ключ к разгадке «когда». — Что ты имеешь в виду, говоря «почему»? Думаешь, кто-то хотел тебя подставить? — Либо хотел подставить, либо нет. — Но это ведь элементарно! — Мы и должны начать с элементарных фактов. Есть какое-то объяснение всему, настолько простое, что я его просмотрел. — Какое? — Или кто-то положил орудие убийства в мою машину, желая меня подставить, или просто случайно. Естественно, я исходил из предположения, что, кто бы его ни положил в машину, но он хотел меня подставить. Теперь же я начинаю думать, что есть и более простое объяснение. — Какое? — Давай сделаем еще одно предположение. Кто бы это ни сделал, он или знал, что это именно моя машина, или не знал. — Господи Боже мой, Дональд, ты же не считаешь, что кто-то мог это сделать случайно. — Не случайно. — Я что-то тебя не понимаю. Ты сам себе противоречишь. — Нет, есть еще одно объяснение случившемуся. — Какое же? — Оружие было положено в мою машину, потому что это оказалось самое удобное место, чтобы спрятать эту штуку. — Ох! — сказала она, когда смысл моих слов дошел до нее. — Поэтому я стал вспоминать, где же находилась моя машина в это время. Где она стояла вскоре после убийства, так что убийца посчитал ее самым удобным местом, чтобы избавиться от оружия. — Дональд, в этом что-то есть! — Как насчет Питтмана Римли? Ты ему доверяешь? — До сих пор он всегда был честен — по крайней мере со мной. — Есть два человека, которые знают о часах: Римли и человек из туалета. Тогда должен быть еще одни, третий, кто знал об этом. — Кто же? — Миссис Крейл. Думаю, что Стенберри мог сказать ей что-то насчет времени. Это логично, не правда ли? — Стало казаться логичным, когда ты все объяснил. — И мне непонятно, почему ручка топорика была отпилена. Ты пользуешься пилой для мяса? — Ну конечно. — У тебя есть на кухне такая пила? — Полагаю, что да. — Принеси ее, давай на нее посмотрим. Она секунду с сомнением смотрела на меня, потом направилась в свою маленькую кухоньку. Я пошел за ней. Пила для мяса лежала под раковиной. Она протянула мне ее. Лезвие было чем-то измазано, между ручкой и металлом были комочки грязи. — Это все объясняет. — Что это объясняет? — Это окончательно решает исход дела. — Не вижу, каким образом. — У тебя имеется ручной топорик, не правда ли? Тот, кто это сделал, не ожидал найти Стенберри без сознания. Когда она увидела, что он без сознания, и нашла топорик — да, так все и произошло. — Она? — Да. Это была женщина. Я внимательно посмотрел на нее: — Она не хотела оставлять орудие убийства на месте преступления. И она могла его вынести только одним способом — в своей сумочке. Вот поэтому-то она и отпилила ручку, чтобы топорик поместился в сумочке. — Дональд! Я повернулся к окну и стал смотреть на улицу. Несколько секунд в квартире царила тишина. Потом я повторил: — Я все еще тешу себя надеждой, что орудие убийства положили мне в машину лишь потому, что это было самое удобное место, чтобы его спрятать. Итак, если мы собираемся работать над этой гипотезой, перед нами неожиданно предстают… — Я внезапно замолчал. — Что случилось? — спросила она. — Видишь ту машину? Это полиция. Видишь этот красный сигнал? Мы увидели, как из машины вылез сержант Фрэнк Селлерс, обошел вокруг, галантно открыл дверцу с правой стороны и подал кому-то руку. Берта Кул оперлась о руку Селлерса и вылезла из машины почти так же изящно, как мешок сахара падает с верхней полки в кладовке. — Быстро! — сказал я. — Убирайся отсюда и… Нет, уже слишком поздно. Берта уже заметила машину агентства. Я увидел, как она тронула Селлерса за плечо и указала на нее. Тот подошел и взглянул на номер. Они обсудили что-то между собой и двинулись к подъезду дома. Вскоре раздался звонок в квартиру. — Что мне делать? — спросила Билли. Она смотрела на меня полными ужаса глазами. |