
Онлайн книга «Берегитесь округлостей»
— Я не могу вам помочь, — сказал я ей. — Почему? — Потому что я работаю над кое-чем другим и для кое-кого другого. Я могу получать информацию, а не делиться ею. Скажу вам только одно. — Что? — Не лейте слез по поводу кончины Друда Никерсона. — Чтобы я стала плакать из-за этого жулика! — сердито воскликнула она. — Я только хочу знать, что теперь будет с зональной системой. А что касается этого двуличного… Хотя о мертвых не принято говорить дурно. — Можете смело говорить о нем, что хотите. — Что вы имеете в виду? — Он не мертв. — Девушка выпучила глаза. — Откуда вы знаете? — Я не знаю — просто догадываюсь. Но думаю, что он жив и вся эта история — сплошная подтасовка. Несколько минут Стелла Карие молча обдумывала услышанное. Внезапно она подняла голову и сказала: — Вы очень милый, Дональд, и можете поцеловать меня на ночь. Более того, это не будет холодный, целомудренный поцелуй. Можете считать его наградой от признательной вам женщины. Глава 7
Я успел на шестичасовой самолет в Лос-Анджелес и прибыл в офис почти одновременно с Бертой Кул. — Получила мою телеграмму? — спросил я. — Еще бы, — огрызнулась Берта. — Сколько ты выпил перед тем, как отправить ее? — Я был трезв как стеклышко. — По-твоему, тебя послали в пустыню собирать флору и фауну? Ты не мог так разволноваться из-за паршивого растения. Что, черт возьми, ты имел в виду? — Неужели ты не поняла? Я хотел предупредить нашего клиента, что все это подтасовка. [2] — Что «все»? — Смерть Друда Никерсона. Берта Кул моргнула своими проницательными глазками. — Почему же ты не сообщил мне? — Сообщил. Я послал тебе телеграмму. Берта задумалась. — Если это подтасовка, — сказала она наконец, — у нашего клиента может быть куча неприятностей. — Каким образом? — Я едва не оборвала все телефонные провода, пытаясь с тобой связаться. Звонила во все отели, мотели, меблированные комнаты и ночлежки в Сузанвилле. — А в чем дело? — У нас больше нет этого клиента. — Почему? — Он получил нужную информацию из газеты. — Из какой газеты? — спросил я. — «Ситрес-Гроув Кларион». — Ну и что там говорилось? — Газета разузнала о гибели Друда Никерсона и напечатала об этом заметку, где говорилось, что смерть Никерсона уничтожила последний шанс раскрыть убийство Карла Карвера Эндикотта. Никерсон был единственным человеком, который видел убийцу и мог его опознать. — И это заинтересовало нашего клиента? — Даже очень. — Что он предпринял? — Сказал мне, что получил всю информацию, в которой нуждался, что был счастлив с нами познакомиться, что не сомневался в нашей способности выполнить его поручение, но теперь нам незачем беспокоиться. — Весьма любезно, — заметил я. — А как же вдова Эндикотта? — При чем тут вдова? — Где она? — А нам какое дело? — Давай попробуем это выяснить. Я снял телефонную трубку и попросил нашу телефонистку связаться с Элизабет Эндикотт, в Ситрес-Гроув, предупредив, что это личный разговор, что мы не будем беседовать ни с кем другим и что если ее нет, то узнать, где можно ее найти. В случае если она находится в любом месте Соединенных Штатов, где имеется телефон, мы позвоним ей туда. Берта захлопала веками, когда я положил трубку. — Ты окончательно рехнулся? — осведомилась она. — Нет. — Эти разговоры стоят денег. — У нас еще есть деньги на расходы. — Теперь нет. Дело прекращено. — Если все произошло так, как я думаю, — возразил я, — то дело только начинается. Правда, не знаю, будем ли мы в нем участвовать. — Ты либо свихнулся, Дональд, либо говоришь о каком-то другом деле, — промолвила Берта. — Наш клиент, Джон Диттмар Энсел, позвонил и сказал, что дело закончено, чтобы мы прекратили расходы на него и представили ему счет. Понимаешь? — Еще бы. Это Энсел не понимает. — Чего он не понимает? — Что шагает прямиком в западню. Зазвонил телефон, и наша телефонистка передала, что миссис Эндикотт нет и не будет около недели и что связаться с ней невозможно. Я сообщил информацию Берте. — Ну и что? — осведомилась она. — Полагаю, — ответил я, — мы могли бы позвонить нашим корреспондентам в Лас-Вегас, штат Невада, и Юму, штат Аризона, и заставить их поработать, чтобы дать нам возможность предостеречь Энсела. Но это стрит немало денег, и я сомневаюсь, что он заплатит за то, что ему испортили свадьбу. — И ты можешь его за это порицать? — спросила Берта. — Нет, — сказал я и двинулся к двери. — Погоди! Не уходи, пока не расскажешь мне, что все это означает. — Я еще точно не знаю. — А когда узнаешь? — Когда полиция арестует Джона Диттмара Энсела и Элизабет Эндикотт, поднимающихся к алтарю, дабы заключить священный брачный союз. — Ты шутишь? — Нет. — Тогда кто же такой наш клиент, Джон Диттмар Энсел? — К твоему сведению, — ответил я, — Джон Диттмар Энсел — человек, который приехал в такси Друда Никерсона в дом Карла Карьера Эндикотта в роковой для него вечер. Берта задумалась над услышанным. — Полиция может это доказать? — Конечно может. Иначе они не пускались бы на такие ухищрения, чтобы заставить Энсела снабдить их доказательствами мотива. — Чтоб меня зажарили, как устрицу! — воскликнула Берта. |