
Онлайн книга «Берегитесь округлостей»
— Вы простите меня, не так ли, Дональд? — За что? — За то, что я приняла вас за местного копа, которого послали выпроводить меня за пределы штата и убедиться, что я не вернулась назад. Мне казалось, что если я разорву на себе одежду, то повергну вас в паническое бегство. — Это означает несправедливое использование преимуществ вашего пола, — заметил я. — Все, что касается пола, несправедливо, — промолвила она. — Даже природа несправедлива в этом отношении. Пол предоставляет преимущества обеим сторонам — иначе я не была бы здесь с вами. — Думаю, вам нужно выпить, — сказал я. — Я тоже так думаю. Стелла протянула мне меховую пелерину. Я накинул ее ей на плечи, и мы отправились в ресторан. Я заказал для нее два коктейля перед обедом — она настояла на третьем, исподтишка наблюдая за мной. Мы вкусно пообедали, потом играли в рулетку, в двадцать одно, в автоматах. Я спустил около восьми долларов, а она выиграла больше ста пятидесяти без всяких признаков возбуждения. Было около половины второго, когда я отвез ее в мотель. — Зайдете? — спросила она. — Уже поздно. — Чего вы боитесь? — Вас. — Почему? — У вас очаровательная привычка рвать на себе одежду и звать полицию. — Я проделываю это только с дешевой рабочей одеждой. Когда я в таком платье, вам нечего опасаться. Я вошел. Стелла опустилась на тахту, и я сел рядом. — О’кей, — сказал я. — Карты на стол. Я знаю ваше имя и номер вашей машины. Я детектив и смогу все о вас выяснить. Конечно, это потребует времени и денег. Почему бы вам самой не рассказать мне обо всем? — Я тоже знаю ваше имя, — отозвалась Стелла, — и у меня ваша визитка, так что мне известны ваш адрес и номер телефона. Слушайте, Дональд, вы, часом, не расследуете убийство Карла Карвера Эндикотта? — Я уже говорил вам, что не могу обсуждать причины своего пребывания здесь. Она задумчиво посмотрела на меня. — Друд Никерсон — мошенник. — Похоже, весь город состоит из мошенников, — заметил я. — Сузанвилл? — Ситрес-Гроув. — Дональд, если вас интересует убийство Эндикотта, мы могли бы помочь друг другу. — В моей работе запрещено оказывать помощь. Я могу только принимать ее. — Приятно для вас, — усмехнулась девушка. Мы оба помолчали. — Так вы работаете над делом Эндикотта, Дональд? — Нет комментариев. — Повторяю: я могу вам помочь. — Много комментариев, но не произносимых вслух. Стелла закрыла глаза на полсекунды, позволив длинным темным ресницам подчеркнуть гладкую кожу ее щек. Потом она медленно подняла на меня взгляд. — Хорошо, Дональд, карты на стол. Мне двадцать три года. Я была замужем. Я чертовски деловая женщина. Тетя Марта умерла и оставила мне свою землю в Ситрес-Гроув. Я была художницей — не блестящей, хотя и не плохой: реклама, иллюстрации и тому подобное. В Ситрес-Гроув хотят строить фабрику, и я владею землей, которая нужна для этой фабрики. Но земля считается жилой, и мне нужно добиться изменений в зональной системе. В любом другом городе это не составило бы труда. Но в Ситрес-Гроув так дела не делаются. — А как делаются дела в Ситрес-Гроув? — спросил я. — Ситрес-Гроув находится под властью своего мэра. — А кто там мэр? — Чарлз Фрэнклин Тэбер. Раньше в городе были честная администрация и порядочный шеф полиции. Но Тэбер начал произносить речи и давать интервью прессе. Кто-то за ним стоит — не знаю кто, но использовано слишком много мозгов, чтобы добиться своего с таким болваном, как Тэбер. Короче говоря, компетентный мэр потерпел поражение на выборах, и Чарлз Фрэнклин Тэбер вознесся на его место, как он сам говорил, «на волне реформ». Он нашел полицейского, который брал взятки, и представил дело так, будто вся полиция коррумпирована. В результате честного шефа уволили, а нового взяли со стороны, дабы он был «свободен от давления местной политики». — А при чем тут Друд Никерсон? — Раньше Друд Никерсон был шофером такси. Но он кузен мэра и стал ворочать большими делами. Как-то Никерсон заявился ко мне. Он знал много вещей — о секретных переговорах, касающихся фабрики, о земле, которую я унаследовала. Я объяснила ему, как много пользы принесет городу фабрика — приток населения, новые рабочие места, развитие строительства и так далее. — И что же сказал Никерсон? — Никерсон рассмеялся и посоветовал мне не быть наивной. Он сказал, что если я рассчитываю на изменения в зональной системе, то мне придется долго ждать, и добавил, что на такой основе не делают бизнес. — А на какой делают? — На денежной. — И вы заплатили? — В конце концов, да. — Сколько? — Пятнадцать тысяч долларов — три раза по пять тысяч. Я свистнул. — Я была простофилей, Дональд? — В зональную систему внесли изменения? — Еще нет. Я заплатила Никерсону всего две недели назад. Он сказал, что себе оставит только тысячу, а остальное пойдет на политическое давление, лоббирование и тому подобное. — А потом? — Потом он погиб в автомобильной катастрофе. — Ну и почему вас интересует его тело? — Не тело, а одежда, которая была на нем во время аварии. Никерсон сказал мне, что не отдаст деньги, пока не будет уверен в успехе, а чтобы защитить меня в случае, если с ним что-нибудь произойдет, он положит деньги в сейф, и ключ от сейфа вместе с запиской, удостоверяющей, что деньги принадлежат мне, будет лежать у него в бумажнике. — Вы этому верите? — Тогда верила. — И записка действительно была в бумажнике? — Не знаю. Меня вышвырнули из Сузанвилла, как бродяжку, сказав, что я должна обратиться к управляющему состоянием покойного. — Вы не видели его бумажник? — Они меня и близко не подпустили. Ну, Дональд, я выложила карты на стол. Я старалась вас перехитрить, старалась выглядеть соблазнительно… старалась… Черт возьми, очевидно, я так долго имела дело с мошенниками, что решила, будто все кругом такие же. Но вы честный и… достойный. |