
Онлайн книга «От всего сердца»
— Понятно, — повторил Грей. — Ты отлично меня изучила. Беркли приподнялась на локте. — Именно об этом я только что думала. Только все совсем наоборот. — Наоборот… Понятно. — Да, так оно и есть. Я знаю о тебе много важных вещей, но слишком мало подробностей. — Например. — Мне известно, что ты осторожный человек, но я по-нятия не имею, где ты родился. — Разве ты не можешь определить это по моему произношению? — спросил Грей, мягко растягивая слова. — У тебя заученная интонация: то мягкая и тягучая, как мед, то холодная и отрывистая. Нарочито-искусственная. Ты мог бы быть и аристократом-плантатором, и торговцем-янки. Возможно, я и то и другое. Вот как? Грей чуть нахмурился. — Ты знаешь, Беркли, что я хозяин отеля и игорного дома. Еще я владею частью паев железной дороги и земельными участками в Сан-Франциско, которые со временем пущу в оборот. Я такой же туповатый и твердокаменный делец, как и любой банкир или торговец в городе. В одном ты права. Я — человек осторожный. — И родился ты… — На корабле. Зеленые глаза Беркли расширились. — На корабле… — негромко повторила она. Грей кивнул. — В самом центре Атлантики, в нескольких сотнях миль от Чарлстона. Я побывал в портах Лондона и Парижа, Бостона и Сингапура, Шанхая, Буэнос-Айреса и Рима. Может быть, отсюда и мое произношение. — Не исключено. Стало быть, твои родители были не просто пассажирами. — Нет. Беркли ждала продолжения, но Грей молчал, и она не стала допытываться. — Как ты оказался в Сан-Франциско? — Кит повредил корпус нашего корабля, и нам пришлось направиться к берегу. Мы высадились неподалеку отсюда. Слухи о «золотой лихорадке» только что достигли побережья, и к тому времени, когда мы выбрались на сушу, палатки и хижины уже опустели. Наш корабль оказался первым заброшенным судном в бухте. — Иными словами, у тебя не было иного выбора, кроме того, чтобы остаться в городе. — Да, но это не имело значения. Мне понравилось здесь. Я сразу набрел на золотую жилу. Взяв все, что лежало на поверхности, я продал участок людям, которые были готовы вкалывать не покладая рук, лишь бы добыть остальное. Вернувшись в город, я увидел, что здесь можно сколотить состояние. Первый свой игорный дом я устроил на том самом корабле. — Он все еще здесь? — Нет, он сгорел. Я спас только его носовое украшение. — Рею? — Да. Мне пришлось еще дважды спасать эту дамочку, когда огонь пожирал все остальное. — Я слышала об этих пожарах и прибыла сюда вскоре после того, как случился последний из них. Даже не представляю себе такую страшную катастрофу. Доннел сказал, что она погубила большую часть города. — Верно. Но стоило остыть углям, и город сразу начинали восстанавливать. — Вот почему ты назвал отель «Фениксом». Ты поднял его из пепла. Грей намотал на пальцы локоны любимой. — Иди ко мне, — попросил он, и Беркли тотчас прильнула к нему. Грей впился в нее долгим поцелуем. Казалось, она тает от его прикосновений. Когда Беркли вновь положила голову ему на плечо, Грея охватило ощущение покоя и уюта. — Ты проведешь эту ночь со мной, — сказал он. — Да, до утра. — Ты останешься здесь и утром. — Хорошо, Грей. Он опустил взгляд на ее золотистую голову. Грея терзали сомнения, особенно после того как Беркли упомянула о том, что намерена покинуть его. — Как быть с Натом? — Нат будет на свадьбе, но прежде ты должен поговорить с ним. Скажи ему, что ни в чем не винишь. Грей и сам понимал, что побеседовать с мальчиком необходимо. — Мне не в чем винить Ната. Во всяком случае, в том, что касается Торнов. — О чем ты? — Я еще не разобрался до конца, но многое в этой истории кажется мне странным. — Грей нежно провел пальцем по ее плечу. — Почему эти люди не обратились прямо к тебе? Зачем им понадобился Нат? — Понятия не имею. — И если я, как ты утверждаешь, похож на Грэма Денисона, то почему Декер Торн не заинтересовался мной? Ты говорила, что Грэм был его другом. — Возможно, никто, кроме меня, не замечает этого сходства. Все, чем я располагаю, — это рисунок, опубликованный в газете. — Но главное — серьга. Если это действительно копия, зачем Торны предпринимают такие усилия, чтобы вернуть ее себе? Сначала Беркли показалось, что Грей не верит ей. Она сжала серьгу в кулаке. — Но это действительно копия! — Я верю тебе. — Извини. Мне показалось, что ты сомневаешься. Капитан Торн едва не вынудил меня выбрать одну из двух оставшихся. Понимая, чего хочет от меня Андерсон, я тем не менее взяла эту. — Ты призналась ему? — Нет. Я не так глупа. Он считал, что это серьга Грейдона. — Не мог ли он кому-нибудь рассказать о ней? — Например, одному из «сиднейских гусей»? Может, даже тому человеку, кто его убил? Грей кивнул: — Мы почти ничего не знаем о той драке, в которой погиб Андерсон, но не исключено, что он проболтался о серьге. Может быть, он предложил ее в качестве обеспечения своих карточных долгов. — И когда выяснилось, что серьги у него нет… — Это было так похоже на Андерсона — садиться за карты без гроша в кармане. Он поплатился жизнью. — Андерсон мог рассказать о серьге и по другим причинам. — Таких причин множество. Не важно, почему Андерсон проговорился. Главное — он мог это сделать. — Думаешь, что Нату угрожали «гуси»? Грей кивнул. — Однажды я сказал тебе, что они еще возьмутся за меня… правда, тогда они не знали, как это сделать. Но потом у меня появились вы с Натом. «Гуси» знают, что могут отомстить мне, убив или покалечив вас. Беркли промолчала. Она и сама пришла к тому же выводу. Грей почувствовал, как напряглась девушка. Он понимал ее без слов. — Не надо, Беркли. Ты не отвечаешь за их поступки. И Нат тоже. Я не хочу, чтобы вы исчезли, считая, будто этим защитите меня. Неужели мне надо еще раз спросить, выйдешь ли ты завтра за меня замуж? — Может, отложим свадьбу на несколько недель? Мы с Натом куда-нибудь уедем, а ты тем временем наладишь отношения с «гусями». Они ничего не сделают тебе, если нас не будет рядом. — А я буду сходить с ума, гадая, где вы и как вы. |