
Онлайн книга «Нас связала любовь»
![]() Уолкер сбросил одеяла и прижался к Скай. Когда все было кончено, она сказала ему то, что он надеялся от нее услышать: — Как это прекрасно! Я хочу еще. И Уолкер понял, что способен оградить Скай от всего, но только не от своего желания. Он сел на кровати, натянул брюки и встал. — Я сама захотела этого, — тихо проговорила она, опустив глаза, и быстро добавила: — Так что не думай, будто взял меня силой. — Теперь Скай отважилась взглянуть на него: — Но, по-моему, я оказалась не слишком умелой. Так что… прости меня за это. У Уолкера защемило сердце. — Я потерял голову и забыл, что ты так молода и неопытна, — сказал он. Скай покраснела. — Я прекрасно понял, что тебе тоже хотелось заняться любовью, но не должен был этим пользоваться. Однако ты, Скай Деннихью, превзошла все мои ожидания. — Уолкер печально улыбнулся. — О! — тихо воскликнула она. — Начало было великолепным! — Начало?.. — переспросил он. — Поцелуи. — А, значит, тебе нравится целоваться? Скай кивнула: — Мне приятны твои прикосновения. — Она нахмурилась, удивившись, что призналась в этом с такой легкостью. Уолкер задумался. Какая мука сидеть в противоположном конце комнаты и слушать такие признания! Вдруг Скай сказала: — Знаешь, незадолго до моего появления здесь, ночью, после того как мы с тобой встретились в парке, к нам в дом проник грабитель. Он связал меня, потом что-то искал в кабинете отца. Прежде чем меня отпустить, он встал на колени возле дивана, на котором я лежала, и… и принялся меня щупать. Он дотрагивался до лица, шеи… груди. Скай вздрогнула и шепотом продолжала: — Он завязал мне глаза и заткнул рот. Я, конечно, не знаю, как нужно возбуждать женщину, но когда до меня дотрагивался ты, это было совсем иначе. — Скай задумалась, следовало ли рассказывать об этом Уолкеру. Он угадал ее мысли. — Нужно было сказать мне об этом раньше, — проговорил он, — тогда я лучше понял бы твои страхи. Мне понятнее, когда ты напугана грабителем, чем привидением. — Уолкер понял, что последние его слова не понравились Скай. — Расскажи мне об этом грабителе подробнее, — попросил он. — Что именно? — Ты сказала, что он проник к вам в дом. Где это было? Скай спохватилась: упомянув об этом, она, конечно, допустила ошибку. Теперь нужно ее исправить. — Это случилось в доме Маршаллов, тогда я жила у них. — Как ты заметила его? Или он сам наткнулся на тебя? — Ночью, уже после полуночи, я услышала какой-то шум и пошла посмотреть. Это звучало вполне правдоподобно. И ты не догадалась кого-нибудь разбудить? — Нет, я не хотела поднимать шум, решив, что могло показаться. — Но тебе не показалось! — воскликнул он — Страшно подумать, что мы могли никогда не встретиться — Она взглянула на Уолкера, удивленная его реакцией. — Как тебе удалось сбежать него? — спросил он. — Он сам отпустил меня, не найдя того, что видимо, он решил, что это хранится в офисе моего… мистера Маршалла. — Значит, грабитель пришел не за столовым серебром и не за драгоценностями миссис Маршалл? — Слава Богу, нет. Когда я вошла, он рылся в письменном столе мистера Маршалла. Я слышала шелест бумаг. — Когда ты вошла? — переспросил он. Она кивнула: — Мы с ним даже боролись, хотя и не слишком долго. Он сразу же отнял у меня нож и зажал мне рот ладонью, так что я едва могла дышать. Тогда я не догадалась притвориться, что теряю сознание, как сделала это, когда на меня напал Парнел. В ту ночь я упала в обморок на самом деле. — У тебя был нож? — изумился Уолкер. — Но я же не могла идти с голыми руками! — заметила она. — Мало ли что меня ожидало. Он покачал головой и мысленно возблагодарил ее ангела-хранителя. — А что было после того, как он тебя отпустил? — Он развязал мне руки. Наверное, грабитель думал, что я сорву повязку с глаз, вытащу кляп и закричу, но я растерялась. Мне хотелось только одного — отомстить ему за то, что он меня щупал. Поэтому я ударила его по лицу. Он не ожидал этого и не успел увернуться. Уолкер заметил, с какой гордостью она это сказала. — Я научу тебя давать увесистые пощечины, — пообещал он. Скай вспомнила, как он расправился с парнями в парке и как обезоружил Парнела. — Правда? — спросила она. — Когда? — Со временем. Скай поклялась себе, что, покидая этот дом, ни за что не заговорит с Уолкером о встрече. Что значит его «со временем» — желание отделаться от нее? — Мне бы очень хотелось этому научиться, — ответила она вопреки своему решению. Уолкер нежно положил руку ей на плечо: — И этот грабитель больше не возвращался? Уж лучше бы он больше ни о чем ее не спрашивал, а просто поцеловал. — Насколько я знаю, нет. По крайней мере, пока я там работала. — Твой уход от Маршаллов связан с этим случаем? — Отчасти, — коротко ответила она, давая ему понять, что больше не хочет отвечать на вопросы. Скай раздражало, что Уолкер так дотошно расспрашивает ее, хотя сам всегда избегает отвечать на вопросы. — Когда я завтра уезжаю? — Твой поезд в десять часов. Поэтому я и ездил сегодня в Бэйлиборо. — Она удивленно взглянула на него. — Я покупал тебе билет, — пояснил Уолкер, не упомянув о том, что купил билет и себе. Скай поедет в пассажирском вагоне, а он — в почтовом. Тогда она ничего не заподозрит. — Сколько я должна тебе? — Ничего. Парнел заплатил. Скай молчала, размышляя, как ее встретит отец. Конечно, он останется доволен ее рассказом о двигателе и, вероятно, удивится, что ей удалось провернуть все это так быстро. Хотя его может огорчить, что она не привезла этот двигатель. Не исключала Скай и того, что отца разочарует ее скорое возвращение. Она вздохнула. Трудно предугадать, как встретит ее Джей Мак. — В чем дело? — спросил Уолкер, заметив ее озабоченность. — Просто задумалась. — Она пожала плечами. — Несмотря на то, что было между нами, я не обязана тебе обо всем докладывать. «Уж не хочет ли она порвать со мной?» — мелькнуло в голове Уолкера. Он провел пальцами по руке Скай, потом стянул ночную рубашку с ее плеча. Она чуть вздрогнула. — Тебе неприятно? — спросил он. — Да, — призналась она. Рука Уолкера застыла. Он приподнялся и зажег ночник, затем снова лег и дотронулся до щеки Скай, наблюдая за ее реакцией. Быстро повернувшись к нему, она ответила на его ласки. |