
Онлайн книга «Нас связала любовь»
![]() Уолкер долго молчал, пытаясь вникнуть в смысл ее слов. — Твой талант, — ответил, помолчав, Уолкер, — это твоя душа. — Значит, я… — Ты восхитительно необычна. Скай приподнялась, чтобы лучше видеть Уолкера, и прикоснулась к его лицу. Нет, он не улыбался, не смеялся над ней, а сказал это совершенно искренне. — И у тебя это не вызывает протеста? — спросила она. — Это все равно что выражать протест, видя восход и закат солнца, — ответил он. — В этом твой дар, Скай, и я высоко ценю его. — Что-то капнуло ему на щеку, и Уолкер понял, что она плачет. Скай уткнулась лицом ему в плечо, он обнял ее и прижал к себе. Вскоре они заснули. — Откройте вот эту дверь! — приказал Джей Мак. Несмотря на его властный тон, приказ выполнять не спешили. Портье продолжал возражать, даже достав из кармана ключ. — Сэр, это все-таки гостиница «Святой Марк»! Уверен, что управляющий… Но стоило портье узнать, что перед ним сам Джон Маккензи Уэрт, он тут же сдался, вставил ключ в замочную скважину и повернул его. — Спасибо, этого достаточно, — сказал Джей Мак, преграждая портье дорогу в комнату. Подождав, пока тот не свернул к лестнице, Джей Мак вошел в номер. Уолкер сидел на кровати. Джей Мак побагровел, бросив взгляд на смятые одеяла, под которыми что-то зашевелилось. — Там моя дочь? — Да, сэр. — Она не спит? — Думаю, проснулась. — Уолкер приподнял край одеяла. Скай смотрела на него сонно и испуганно. Он опустил одеяло. — Да, сэр, она проснулась. Джей Мак закрыл глаза и потер переносицу. — Сегодня она пропустила завтрак, — мрачно заметил он. — Видимо, проспала. Уолкер промолчал, а из-под одеял послышался сдавленный стон. — Вам придется жениться на ней, — проговорил Джей Мак. — Я сообщил вам о своем желании еще вчера, — ответил Уолкер. — Оно не изменилось. — Нет!!! — завопила Скай. — У вас нет иного выхода, Мэри Скайлер, — спокойно возразил Джей Мак, а затем обратился к Уолкеру: — Жду вас в офисе к десяти часам. Мы обсудим детали. Уолкер кивнул и проводил взглядом Джея Мака, тихо прикрывшего за собой дверь. — Он ушел, — сообщил Уолкер. Скай села в постели и откинула волосы. — Как ты мог?! — гневно воскликнула она. — Что «мог»? — не понял он. — Сидеть просто так? Уолкер сбросил одеяло и поднялся: он был совершенно голым. — Если бы я встал в таком виде, было бы еще хуже. — Когда Уолкер собирал с пола одежду, Скай запустила ему в спину подушкой. — Метко кидаешь, — заметил он. Скай надела халат Уолкера и туго затянула пояс. — Я не выйду за тебя замуж! — резко бросила она, нахмурившись и закусив губу. — Ты запомнил хоть что-нибудь из того, что я говорила о себе этой ночью? — Конечно, я все запомнил. — Значит, ты ничего не понял! — выкрикнула Скай. Уолкер надел рубашку. — Видимо, нет. — Я не выйду за тебя замуж, — повторила она. — Я готова стать твоей возлюбленной, но замуж за тебя не выйду. Уолкер полагал, что люди, любящие друг друга, женятся, но Скай заставляла его сомневаться во всем. — Почему? — спросил он. — Потому что я мечтаю о приключениях, — заявила она. — Я умею стрелять, скакать верхом, фехтовать и ходить под парусом. Я долго училась этому. Я изучала историю и географию, искусство и архитектуру. Я хочу путешествовать, Уолкер! Это и есть цель моей жизни. Я просто не могу выйти за тебя замуж. В комнате воцарилась тишина. Уолкер, не отрываясь, смотрел на Скай. — Чаще всего приключения выпадают на долю тех, — наконец сказал он, — кто выходит замуж за богатых. Вчера вечером, пока ты дулась у себя в комнате, твой отец выразил надежду, что ты вернешься в университет. Скай, может, тебе уже пора понять, что ты вовсе не такая, какой тебе хочется быть. У нее перехватило дыхание. Неужели Уолкер считает ее такой глупой, своенравной и безответственной? — Одевайся! — сказал он. — Я отвезу тебя домой. — Я доберусь и сама… — Я отвезу тебя! — твердо повторил он. Уолкер прибыл в Уэрт-Билдинг на десять минут раньше назначенного срока, но его тут же проводили в кабинет Джея Мака. Он сел на предложенный ему стул. Джей Мак стоял у окна. — Она — самая младшая, — сказал Джей Мак, глядя с высоты на панораму города. Он сцепил руки за спиной и чуть покачивался, напоминая сейчас капитана корабля, определившего свой курс в океане. — Впрочем, тебе не понять, что это значит для отца, — добавил он. — Мне бы хотелось, чтобы после поездки к Парнелу она вернулась в университет, и я не думал об ее замужестве. По крайней мере, до сих пор. Иначе я нашел бы для нее более выгодную партию. Уолкер промолчал, выжидая. — Следовало бы пристрелить тебя за то, что ты сделал с моей дочерью. — По-моему, сначала вы и собирались сделать это — спокойно бросил Уолкер. — Сегодня утром у вас за поясом был пистолет. «Кольт»? — «Смит-вессон». — Джей Мак похлопал себя по правому боку. — Он и сейчас при мне. Так что еще не поздно. Уолкер, однако, полагал, что Джей Мак разрешает конфликты иными методами. — Ты играешь во флинч? — холодно спросил Джей Мак. — Изредка. — А в покер? — Немного. — Выигрываешь? — Почти всегда. Джей Мак улыбнулся. Именно такого ответа он и ожидал. — Я так и думал. — Он сел за стол и откинулся на спинку кресла. — Мне безразлично то, что ты наговорил мне вчера. Мне, черт возьми, все равно, кто твои родители и чем они занимались. Какая разница, вырос ли ты в Китае или в бухте Тимбукту?! Все это интересно моей жене, но по мне расти хоть с волками. — Замолчав, он взглянул на собеседника. Тирада, кажется, не произвела ни малейшего впечатления на Уолкера. — Но кое-что, мистер Кейн, вы от нас все же утаили. И я хочу знать, что именно. Слушая рассказ Уолкера, Джей Мак постукивал пальцами по столу. Наконец, пальцы замерли. — Скай знает об этом? — Нет. Скорее о чем-то подозревает. Джей Мак посмотрел на часы: в половине двенадцатого выпивать слишком рано, однако он встал, подошел к бару и налил себе виски. — Будешь? Уолкер покачал головой. — Обычно я… — Джей Мак замялся, взглянув на свой бокал. Руки у него дрожали. |