
Онлайн книга «Не отвергай любовь»
![]() — Какая разница, кто попадет туда первым? Я, конечно, ничего определенного о ней не знаю. О мисс Рейчел не ходят никакие слухи, потому что она скрытная особа, но мои девочки сочиняют самые невероятные истории о причине ее грусти. Когда им нечего делать, они становятся очень разговорчивыми. — Неужели? Проигнорировав это замечание, Роза продолжила: — Может быть, я и хотела бы видеть тебя чаще, но раз ты не слишком торопишься в мои объятия, то почему бы тебе не продемонстрировать мисс Бейли свою заинтересованность? Кроме того, я уверена, что если она выйдет замуж, то не перестанет шить платья. А это совсем неплохо. И главное, она по-прежнему будет разодевать меня в шелка и кружева. Господь видит, какие деньги я за это отваливаю. — Ты выглядишь лучше всех в Рейдсвилле, — сказал Уайатт. — А может быть, и в Колорадо. Слышать от него эти слова было странно. Розе казалось, что его внимательные глаза хищника никогда не замечают того, во что женщина одета и какого цвета бусы украшают ее шею. — Ты особенный человек, Уайатт. Один уголок его рта слегка приподнялся, что, по всей видимости, можно было счесть если не за улыбку, то за ухмылку. — Никогда не задумывался об этом. — Ты особенный. — Прежде чем она успела что-то добавить, из здания телеграфа вышла Рейчел Бейли. — А вот и она. — Мм… — Похоже, получила свои посылки. — Похоже. — Все тащит сама. Пара лишних рук ей бы не помешала. — Может быть, она зайдет к Арти и попросит его помочь ей? — Уверена, он уже предлагал ей свои услуги. — Он всегда предлагает, а она всегда отказывается. Роза искоса посмотрела на Уайатта: — Ты, кажется, шпионишь за ней. Он не подтвердил и не опроверг это предположение. Глубоко вздохнув, Роза переменила тему: — Кстати, где тебя носило последнее время? — Я везде вокруг успел побывать. — В городе тебя не было, никто тебя здесь не видел. Ты оставил вместо себя этого Битти-сорванца. Неужели ты думаешь, что он смог бы что-то сделать, стрясись какая-нибудь беда? — Он сделал бы то же самое, что и я. И не нужно называть его так. Роза закатила глаза, а потом с упреком посмотрела на Уайатта: — И почему же это, интересно? Его все так называют. — Я уверен, ты что-то не то услышала. Разве я когда-нибудь называл его мальчишкой? Он сделал шаг назад и вдруг с интересом посмотрел на Розу. — Так он тебе нравится? — удивленно спросил Уайатт. — Нравится? Но он ведь и в самом деле мальчишка. — Ему двадцать семь. Самый хороший возраст для мужчины. — И Уилл очень симпатичный и привлекательный молодой человек. — Да ты всего-то на пять лет старше его, Уайатт. — Но я с детства в седле. — Это я и хочу сказать. Когда тебе было двадцать семь, никому и в голову не приходило называть тебя мальчишкой. У Уилла все еще розовые щечки и на губах молоко не обсохло. Уайатт прижался бедром к перилам и сложил руки на груди. — Уилл ведет себя как настоящий мужчина, Роза. И ему нравятся денверские женщины. — Денверские женщины? — Ее брови вопросительно изогнулись. — Ты говоришь о шлюхах? И почему это он ездит в Денвер? Что не так с моими девочками? — А разве я говорил, что он спит со шлюхами? — В Денвере нет незамужних приличных женщин. Он что, встречается с замужней женщиной? — Нет. — Ха! Значит, он посещает злачные места. Уайатт засмеялся. — Ты беспокоишься из-за конкурентов или дело в чем-то другом? А может быть, ты все-таки ревнуешь? Рот Розы сжался. — Можно подумать, что он тут у меня сидит целыми днями. — Может, не днями, а ночами? Оттолкнувшись от перил, Роза шагнула к Уайатту, взяла его за подбородок и повернула лицом к исчезающей из виду Рейчел Бейли. — А может быть, тебе лучше поторопиться за ней? Кажется, ему удалось довольно сильно разозлить ее. На его лице появилась ухмылка. — Я знаю, куда она идет. Роза провела пальцами по его подтяжке, от пояса к плечу, — это было робким приглашением. Боясь, что он не поймет ее, она добавила: — А как же я? Ты знаешь, куда я собираюсь? — Догадываюсь. Убрав руку с груди Уайатта, она взяла торчавший из брюк край рубашки и сжала его. — А почему бы нам не проверить, прав ли ты? Не оказывая сопротивления, Уайатт позволил Розе увести себя в ее чудесный дом и уложить в ее еще более чудесную кровать. Рейчел Бейли уронила одну из своих посылок. Хотя она тут же остановилась, чтобы поднять ее, юный Джонни Уинслоу бросился к ней и подхватил сверток. — Вот, пожалуйста, мисс Бейли. — Протягивая ей посылку, он увидел, что Рейчел едва удерживала в руках целый ворох пакетов, грозивший обрушиться на землю. — Позвольте мне помочь вам. Я сделаю все аккуратно, ничего не попортится. — Ах, большое спасибо, — проговорила она, — но, боюсь, миссис Лонгабах уже разыскивает тебя. Ты ей нужен в другом месте. Вон она зовет тебя. Ты только помоги мне поудобнее взять эти пакеты, и все будет в порядке. Джонни метнул в нее скептический взгляд, в котором, однако, чувствовалось и разочарование. Затем он быстро поставил веник к стене, чтобы освободить руки. Иногда ему хотелось, чтобы миссис Лонгабах вспрыгнула на этот самый веник и ускакала на нем куда-нибудь подальше из Рейдсвилла. — Конечно, мисс. Я помогу вам распределить ваши посылки в руках, чтобы вам было удобно их нести. Рейчел позволила Джонни взять у нее посылки. Она с самого начала знала, что донести все это самой ей будет очень трудно, и тем не менее она решительно отказалась от помощи мистера Шолтера, который предлагал ей взять с собой одного из его мальчиков. Дело было вовсе не в том, что она не умела ценить доброту, ей просто не хотелось иметь попутчика. Она не любила компании. Когда к ним неожиданно подошла миссис Лонгабах, Рейчел вздрогнула и выронила из рук два пакета, которые Джонни успел передать ей. — Господи! Я не хотела напугать вас, мисс Бейли. Я просто хотела узнать, чем занимается Джонни. Ну же, Джонни, давай продолжай. Помоги мисс Бейли взять ее пакеты так, чтобы по дороге у нее не случилось еще одной аварии. У миссис Лонгабах были свои причины позаботиться о благополучной доставке пакетов до места назначения. |