
Онлайн книга «Песнь огня»
Им пришлось выдергивать его пальцы из моей руки. Все закончилось достаточно быстро: презрительное объявление титула, быстрые шаги по главному проходу, мой застывший взгляд под свистом и улюлюканьем со всех сторон. Затем я оказался на земле рядом с Электрой, окруженный собаками, по которым так скучал Сти, наблюдая, как его волокли к нам. В зале раздались громкие возгласы, по сигналу друзей Шонана в нашу сторону полетели объедки. Куриная кость угодила Электре в глаз. Дрожа, она молча вжималась в стену, словно надеясь протиснуться сквозь нее. Сти с пунцовым лицом стиснул кулаки, прижавшись ко мне. Я приподнял его подбородок, заставив взглянуть на меня, и покачал головой: – Не плачь. Мы не позволим этому залу порадоваться слезам сына Великого Повелителя. Я увидел, как он сосредоточился на этом единственном требовании, и его дыхание успокоилось. Постепенно они потеряли к нам интерес. Когда Сти успокоился, я принялся расспрашивать его о собаках, и, почесывая морду ближайшего к нам пса, он начал рассказывать мне о нем. Пес был голоден, но вспомнил Сти, угостившего его куриной косточкой. В какой-то момент маленькая девочка, сидевшая за столом клана Кнолл, отбежала от матери и сунула мне в руки свою тарелку с едой. – Что это? – Вы спасли нас, – сказала она, – во время воздушных ударов, господин Дело. А я как раз думал, что, возможно, совершил ошибку. Сделав реверанс, она попятилась назад, словно я все еще был ее господином. – Ты спас ее? – с любопытством спросил Сти, подняв голову с моего плеча. – В этом зале были заперты дети во время воздушного налета каллиполийцев. Я помог им выбраться. – Норчианские дети, – прошипела Электра, заворочавшись у стены. – Любитель крестьян. Она словно надеялась, что яд, сочившийся из ее слов, прожжет дыры в моей коже. Но, услышав ее злобные слова, Сти стиснул мою руку и не отшатнулся от меня. Я держал в руках тарелку с нежным лососем на пару в сливочном соусе и кусочками картофеля. Есть не хотелось, и я предложил угощение Электре: – Хочешь… – Нет, – побелев, прошипела Электра. Она задыхалась, и казалось, вот-вот упадет в обморок. Поэтому я вручил тарелку Сти, который скормил подношение девочки собакам. В этот момент они действительно были рады нашей компании. Его начало клонить в сон, и я сам впал в легкое оцепенение, из которого меня вывел внезапный шум голосов. Сначала я решил, что это начало той стадии вечера, когда гости уже достаточно опьянели, а значит, вполне ожидаемо, что они снова захотели бы поиздеваться над нами развлечения ради. Но потом я увидел его, Гриффа Гаресона, ступившего в зал из дождливой ночи. Его приветствовали криками и аплодисментами, как героя Норчии. Он пожал плечами, словно отмахиваясь от их восхищения с застенчивым удовольствием, и позволил ввести себя в зал как долгожданного короля. Он скинул с себя мантию, вода стекала с него, словно с косматого медведя. Сломленного горем мальчика, за которым я ухаживал последние несколько недель, сменил мужчина, который обрел прежнюю стойкость. Стражники вернули его к жизни. Затем кто-то прошептал ему что-то на ухо. Его тело напряглось и оцепенело. Он уставился туда, где я сидел с собаками. Впервые за сегодняшний вечер мне по-настоящему захотелось, чтобы пол разверзся у меня под ногами. Он приблизился к нам, и когда понял, что происходит, его лицо исказилось. Сти заворочался, съеживаясь при виде возвышавшегося над нами мужчины, но затем узнал его. – Грифф? – сказал он, протирая глаза. – Кто это сделал, маленький господин? Я ответил за Сти: – Не вмешивайся. – Черта с два я не буду вмешиваться. Весь остров только и говорил об этом, и единственным человеком, с которым они забыли это обсудить, был Грифф Гаресон. – Ты не понимаешь. Если вмешаешься… они скажут, что я твой… – Сти и Электра в любом случае не знали этого слова. И я заставил себя произнести его, с трудом исторгнув из своего горла. Несколько мгновений он просто смотрел на меня. А затем повторил: – Кто это сделал? Меня охватило чувство, будто я видел, как растет грозовая туча, потому что Грифф буквально метал молнии от ярости. Чувство облегчения вперемешку с ненавистью к себе опьяняло меня. Я знал, что последует дальше, и жаждал этого. Какими бы ни были последствия. Я махнул рукой в сторону стола под знаменем клана Туррет, где главные виновники моего позора накачивались вином. Грифф отвернулся от нас, и разразилась буря. Если норчианцы желали устроить каллиполийцам интересное зрелище, то их старания увенчались успехом. Ярость Гриффа обрушилась на группу моих обидчиков. Он сломя голову бросился к столу, ударив первого попавшегося человека лицом об стол, прежде чем кто-нибудь успел понять, что произошло. Друзья Шонана, большинство из клана Кракен, несколько из Туррета, с криками вскочили, но Грифф орал громче всех, и им пришлось умолкнуть. С ним не было дракона, но казалось, что он был рядом с ним. – Вон! – орал он, тряся человека, которому сломал нос. – Убирайтесь! Они бросились наутек. Но Шонан, сидевший неподалеку от главного стола среди почетных гостей, скрестил руки на груди, ухмыляясь. Он бесстрашно произнес: – Мне было интересно, увидим ли мы сегодня демонстрацию любви Гриффа Гаресона к драконорожденным. Грифф медленно оборачивается к нему с видом дракона-грозовика, готовясь обдать его струей пламени. – Скажи это еще раз в лицо моему дракону, Шонан, – произнес он. Шонан бесстрастно поднял руки. Они были покрыты шрамами от ожогов, оставшихся с тех пор, как он служил мишенью в загоне для драконорожденных. – Я не осмелюсь. В этом-то и дело, не так ли? Старейшины клана с любопытством переводили взгляды с Шонана на Гриффа. Грифф сжимал и разжимал кулаки, словно обдумывая решить этот вопрос в кулачном бою, забыв о драконе. Фионна, Брэн и остальные наездники Вайды обменивались тревожными взглядами. И хотя я сказал Фионне, что завязал с норчианской политикой, мне очень хотелось надеяться, что в этот раз Грифф не выставит себя идиотом. Для любого политического соперника, желающего изобразить Гриффа наглым задирой с драконом или же просто романтичным дураком, будет на руку столь неподобающее публичное зрелище. Но, слава его Наг и ее святыням, Грифф, кажется, почуял ловушку. Собрав волю в кулак, он отвернулся от Шонана к гостям, собравшимся в зале, и обратился к каллиполийцам на звонком драконьем языке: – Норчия вовсе не так обращается со своими гостями или политическими заключенными. От имени моего народа я прошу прощения за этот позор. |