
Онлайн книга «Подставных игроков губит жадность [= Шулерам не обналичивают фишки ]»
— Чего бы вы хотели? — Шампанского и бифштекс из вырезки. — Я — скромная служащая. — Это, — заявил я, — в счет служебных расходов. — Будет сделано: шампанское и бифштекс из вырезки, — отрапортовала она. — Как предпочитаете — куском? — Куском. — С кровью? — С кровью. — С картофелем? — Печеным. Но не слишком хлопочи. Никаких салатов и десертов. Только бифштекс, печеный картофель, шампанское и, может быть, баночка зеленого горошка. Мясо поджарю сам, когда приеду. Когда эта птичка снова защебечет, постарайся узнать, как его зовут. Скажешь, что я задерживаюсь, но обещал быть дома через час и что мы собираемся поужинать. Пускай приезжает часа через полтора, тогда и поговорим. — Вы уверены, что успеете приехать до него, Дональд? — Буду, — заверил я. — Покупай мясо и шампанское. Обязательно сохрани чеки — отдам Берте в качестве оправдательного документа. — Вот уж она будет рвать и метать! — обрадовалась Элси. — Ей только на пользу, — хмыкнул я. — Жди. Еду. — И я повесил трубку. Транспортный поток был чуть меньше, чем я ожидал, поэтому я добрался за сорок пять минут. У Элси шампанское уже стояло на льду, две отменных отбивных оставалось только бросить на решетку. В духовке пеклась картошка. Была открыта банка зеленого горошка, нарезан и намазан маслом французский хлеб — оставалось его только поджарить. Не забыли и про баночку протертого чеснока. — Ну прямо как дома! — похвалил я. Она хотела что-то сказать, осеклась и залилась краской, видно, из-за того, что чуть было не ляпнула. — Чеки есть? — спросил я. Элси протянула их мне. — Звонил наш знакомый? — Как только я положила трубку после разговора с вами. — Сказала ему, чтобы приезжал? — Сказала. — Что он? — Сказал, что будет. Просил передать вам, то есть брату, чтобы без дураков и говорил только правду. — Что ты ответила? — Сказала, что брат всегда говорит правду и что так заведено у нас в семье. — Молодчина! — похвалил я ее. — Ну, давай, посидим как брат с сестричкой. Я снял пиджак, расстегнул манжеты, засучил рукава, ослабил галстук, расстегнул воротник и огляделся вокруг, думая, что бы еще предпринять. В это время раздался звонок. — Ступай к двери, — обратился я к Элси. — Скажи, что брат только что пришел, и спроси этого малого, как его зовут. Когда будешь представлять меня, постарайся не называть фамилию. Просто скажешь: «Это Дональд». Поняла? — Поняла. — Ну, давай. Она направилась к двери. На пороге стоял кряжистый, воинственно настроенный тип. Кустистые брови насуплены, над ушами росли густые волосы, зато не было почти ни волоска на макушке. Одет в дорогой костюм, но ботинки явно нуждались в щетке. — Здорово! — проревел он. — Брат дома… А-а, вон он. — И полез в дверь. Элси осталась стоять в дверях. — Будьте любезны, ваше имя? — Гарри Джуитт, — ответил он, протискиваясь мимо нее в квартиру. — Ты — брат? — обратился он ко мне. — Я — брат, — ответил я, держа в руках вилку с длинной ручкой, которой собирался накалывать мясо, — и у нас не принято врываться в дом без приглашения. — Извини, кажется, немного не удержался. Я… для меня это очень важно. — А мне важны хорошие манеры, — оборвал я его. — И моя сестра — порядочная девушка. — Кто сказал, что не так? — Вы — своим поведением. — Ладно, успокойся, юноша, — сказал он примирительно. — Мне надо с тобой поговорить. — Я вам — не юноша, — отрезал я. — Меня зовут Дональд. А теперь катитесь за дверь и ждите, когда вас пригласят. Иначе не будет никакого разговора. — Я так и думал, — хмыкнул он. — Что вы думали? — Что ты разыграешь спектакль, а говорить не захочешь. — Мне казалось, что я говорю, — ответил я. — И говорю вполне определенно. Убирайтесь на лестничную площадку. — С вилкой в руке я двинулся на него. Он грозно распрямил плечи, но потом, кажется, передумал. Вышел на площадку и снова позвонил в дверь. Элси, словно примерзшая к месту, вопросительно посмотрела на меня. Потом открыла. Джуитт промолвил: — О, добрый вечер, мэм. Меня зовут Гарри Джуитт. Извините, что беспокою в такой поздний час, но вопрос чрезвычайно важен. Я полагаю, что ваш брат был очевидцем автомобильной аварии, имевшей место два месяца назад, и мне очень хотелось бы с ним поговорить. Элси продолжила игру: — А-а, здравствуйте, мистер Джуитт. Меня зовут Элси Бранд. Входите, пожалуйста. Мой брат сейчас дома. Только что пришел. — Благодарю вас. Весьма признателен, — сказал Джуитт, переступая порог. — Как теперь? — обратился он ко мне. Теперь лучше, — заметил я. — Вы явились несколько рановато. Я еще не поел. — Присаживайтесь, пожалуйста, — пригласила Элси. — Благодарю вас, — ответил он. Его глаза из-под кустистых бровей сверлили меня насквозь. — Будьте любезны, расскажите, что вы видели, — попросил он. Я обронил: — Кажется, что-то говорилось о вознаграждении. — Двести пятьдесят зеленых, — подтвердил он. — Не в моих привычках отдавать просто так что-то, за что назначена цена. — А я и не расположен платить за вещь, если от нее нет толку. Вы убеждаете меня, что видели происшествие, — получаете двести пятьдесят зеленых. — Справедливо, — согласился я. — Ладно, начинайте. Я начал: — Это было приблизительно в половине четвертого пополудни. Я был в Колинде, шел по Главной улице, кажется, ее так и называют — Главная улица. Шел в северном направлении по левой стороне между Восьмой и Седьмой улицами. Вообще-то я уже приближался к пересечению с Седьмой улицей и смотрел на светофор, потому что собирался перейти на правую сторону Главной улицы и хотел подгадать под зеленый свет. |