
Онлайн книга «Перри Мейсон: Дело о рисковой вдове. Дело о сумочке вымогательницы»
Она повернулась к Мейсону и кивнула. Адвокат приложил трубку к уху и услышал голос Сильвии Оксман, у которой, похоже, была истерика. – Случилось нечто ужасное! – закричала Сильвия в трубку. – Что? Успокойтесь и расскажите мне. – Я лежала на кровати и читала, когда кто-то что-то бросил в открытое вентиляционное отверстие. Оно… упало на пол… Это… пистолет тридцать восьмого калибра. – Вы его подняли? – спросил Мейсон. – Да. Я испугалась. – Где он сейчас? – Здесь, на туалетном столике. Мне попробовать от него избавиться? Или… – Готовьтесь к приходу полиции, – перебил Мейсон. – Они у вас появятся через несколько секунд. Не делайте никаких заявлений кому бы то ни было. Также… – Кто-то стучит в дверь, – сообщила Сильвия Оксман. – Повесьте трубку! – приказал Мейсон. Он сам бросил трубку на рычаг и повернулся к Делле Стрит. – Сильвию подставили, – сообщил Мейсон. – Кто-то подбросил ей в комнату пистолет. Полиция стучит в дверь. Она испугалась и позвонила сюда. Они быстро выяснят, куда она звонила, пришлют сюда радиофицированные патрульные машины. Этот дом окружат, и будет не выйти. Пошли! Он стал быстро швырять вещи в чемодан. Они падали как попало. Матильда Бенсон подошла к адвокату, слегка подвинула его, достала его вещи, аккуратно сложила и очень быстро все упаковала. – Не жди, шеф, – сказала ему Делла Стрит. – Уходи. Брось чемодан здесь. – Да разве ты не понимаешь, что если они найдут чемодан здесь, то тебя привлекут как соучастницу после события преступления, еще обвинят в укрывательстве, введении в заблуждение представителей правоохранительной системы и еще черт знает в чем. Полиция ни в коем случае не должна заподозрить, что ты знала о моем пребывании здесь. Мы не можем себе это позволить. Тут становится слишком горячо и… Громкий стук в дверь квартиры Деллы Стрит заставил его замолчать. Мгновение адвокат и его секретарша растерянно смотрели друг на друга. Они удивились, что полиция приехала так быстро. Матильда Бенсон спокойно закончила паковать чемодан. Стук повторился. – Откройте, именем закона! У нас ордер на обыск этой квартиры. – Ничего, прорвемся, – быстро прошептала Делла. – Я сейчас пойду туда, и пусть обыскивают мою квартиру. А вы заприте эту дверь и… – Не получится, – покачал головой Мейсон. – Они будут тут рыскать, пока не найдут меня. Есть только один способ не впутывать тебя в это дело. Пошли, Делла. Матильда Бенсон захлопнула чемодан и спросила: – Им обязательно знать, что я тоже здесь? – Нет, если вам удастся скрыться, – ответил Мейсон. – Но я не думаю, что это у вас получится. В дверь забарабанили с новой силой. Она теперь просто ходила ходуном. – Нужно запереть соединяющую квартиры дверь с этой стороны, – пояснил Мейсон. – Ты, Делла, не сможешь предложить обоснованного объяснения, почему она открыта. Матильда Бенсон подтолкнула их в двери. – Идите, – сказала она. – Я запру ее с этой стороны. Мейсон подхватил чемодан, вошел в квартиру Деллы Стрит, бросил плащ на спинку стула, нахлобучил шляпу на голову и крикнул: – Минутку, господа. Не надо так сильно шуметь. Он услышал, как задвинулась задвижка с другой стороны двери, соединяющей две квартиры, потом сам открыл входную дверь в квартиру Деллы Стрит и поклонился трем мужчинам, стоявшим перед ней. – Какое неожиданное удовольствие, – сказал он. Один из мужчин сделал шаг вперед и спросил: – Вы – Перри Мейсон? – Да. Он вручил Мейсону продолговатый листок бумаги. – Это повестка. Вы должны предстать перед Большим жюри в качестве свидетеля. Также должен объявить вам, что вы арестованы. – На каком основании? – Совершение уголовного преступления, соучастие после события преступления и подозрение в совершении убийства. Все трое без приглашения вошли в квартиру. Делла Стрит стояла у окна и обеспокоенно следила за происходящим. Один из мужчин подошел к ней. – А теперь мы послушаем вас, – объявил он. – Вы знали, что ваш начальник скрывается от правосудия, когда вы его здесь прятали? Вы… – Вы говорите глупости, – перебил Мейсон. – Она меня нигде не прятала. Я собирался улететь из города и заглянул к ней, чтобы отдать последние распоряжения. – Не компостируйте мне мозги, – хмыкнул говоривший. – Выбирайте выражения. А вообще взгляните сами, – Мейсон кивнул на плащ, висевший на спинке стула, и на чемодан. Трое мужчин переглянулись. – Взгляни, что там у него в чемодане, Билл, – приказал старший. Двое мужчин поставили чемодан на большое кресло, расстегнули багажные ремни и откинули крышку. – Да, здесь его вещи, – сказал один из полицейских. – Он их упаковал, пока мы стучали в дверь, – объявил старший, в голосе которого теперь звучало раздражение. – Вы считаете, что так аккуратно можно все упаковать на пять секунд? – улыбнулся им Мейсон. – Вы очень долго открывали дверь. – Я отдавал своей секретарше последние распоряжения, – повторил Мейсон и спокойно закурил. – Здесь на самом деле все очень аккуратно сложено… – подал голос Билл. – Обойдемся без твоих комментариев, Билл, – перебил старший. – А что происходит в соседней квартире? Мы слышали, что вы и ее арендовали. – Соседнюю квартиру? – переспросила Делла, приподнимая брови. – Помолчи, Делла, – предупредительно произнес Мейсон. – Вот так, да? – гневно посмотрел на него старший. – Вот так, – легким тоном ответил Мейсон. – Если дверь заперта, взломайте ее, – приказал старший своим подчиненным. – А ордер на обыск у вас есть? – спросил Мейсон. Никто не обратил внимания на его вопрос. Двое мужчин навалились на дверь, задвижка вылетела из гнезда. Дверь распахнулась. Матильда Бенсон лежала, развалившись на кровати, и дымила сигарой. Одежда висела на спинке стула. Она подняла голову с подушки и спросила: – Почему, черт возьми, вы не постучали? Ломавшие дверь полицейские в изумлении отступили. Старший сделал шаг вперед. – Прошу прощения, – сказал он. – У нас есть ордер на обыск этого помещения. У нас есть все основания считать, что эту квартиру сняли в целях укрывательства Перри Мейсона. – У вас не было никаких оснований думать подобное, – едко заметила Матильда Бенсон и выпустила облако дыма. – Это моя квартира. А Перри Мейсон – мой адвокат. Я хотела находиться поближе к его секретарше, и она сняла для меня эту квартиру. И мне здесь вполне комфортно. И хотя, молодой человек, я не страдаю от ложной скромности, я терпеть не могу, когда мне мешают выкурить утреннюю сигару. |