
Онлайн книга «Перри Мейсон: Дело о рисковой вдове. Дело о сумочке вымогательницы»
– А при чем здесь аквариум? Мейсон усмехнулся. – Я возвращаюсь к разговору с Элмером Карсоном. Он находился в конторе, когда Фолкнер принес туда пулю. – Ту, которую он достал из обшивки автомобиля? – Ту самую. Он достал из сиденья пулю и уведомил о случившемся полицию, хотя в конторе ничего никому не сказал. – Что произошло потом, шеф? – Полицейские приехали, а Фолкнер не смог найти пулю. – Ого! – Карсон заявляет, что не вставал с места, и его показания подтверждает машинистка, мисс Стенли. Полиция даже обыскала самого Карсона и его стол. – А потом? – А потом, ближе к вечеру, мисс Стенли убирала свой стол и обнаружила под какими-то бумагами пулю. – Ты полагаешь, что это была не та пуля? – Не знаю. Утверждать подобное не сможет никто. Это была просто пуля. Все сразу же предположили, что это была именно та пуля, которую принес в контору Фолкнер, а потом не смог найти. Но, насколько мне известно, в пуле не было ничего особенного, отсутствовали какие-либо отличительные признаки. – Не понимаю, к чему ты клонишь? – Фолкнер полагал, что положил пулю на свой стол. Потом он подошел к столу мисс Стенли, чтобы продиктовать ей несколько деловых писем. – Он был, вероятно, чрезвычайно хладнокровным человеком, – заметила Делла. – Если бы в меня кто-нибудь выстрелил, я не смогла бы диктовать письма, достав пулю из обшивки своего автомобиля. – Как я понимаю, мисс Стенли заметила, что у него дрожала рука, но больше никак он своих чувств не выдавал. Делла Стрит напряженно смотрела на адвоката, будто пыталась прочитать его мысли. – Лично мне, шеф, Фолкнер показался легковозбудимым человеком, – сказала она. – Мне кажется, если б в него действительно кто-нибудь выстрелил, он заметался бы, как таракан по кухне, когда там вдруг включили свет. – У него был достаточно сложный характер, – заметил Мейсон. – Вспомни тот вечер, когда судебный пристав доставил ему повестку в суд по иску Карсона о дискредитации. – Очень хорошо помню. – Вспомни, насколько равнодушно он отнесся к этим бумагам. Даже не удосужился их прочитать. Просто сунул в карман и все внимание сосредоточил на самом насущном, по его мнению, деле – он хотел привлечь меня к защите его драгоценных рыбок и добиться отмены судебного приказа, запрещающего ему передвигать аквариум. – Верно, – кивнула Делла Стрит. – Он абсолютно спокойно отнесся к вручению повестки. Для него она означала не более чем легкое неудобство. – Несмотря на то, что сумма иска составляла сто тысяч долларов, – напомнил Мейсон. – Шеф, ты к чему-то клонишь. К чему именно? – Просто сижу, пью кофе, складываю два и два, пытаясь определить, действительно ли в Фолкнера стреляли, когда он ехал в контору. – Честно говоря, мне Фолкнер не показался человеком, который может забыть, куда он положил пулю. Для него такая забывчивость не характерна. – Именно так. – Но что из этого следует, шеф? – Рассмотрим другую возможность, Делла. Человек, сидевший за соседним столом, а за ним сидел Карсон, легко мог взять пулю со стола Фолкнера и спрятать ее в таком месте, где ее никогда не найдут. – Не вставая с места? – Да. – Но ты же сказал, что полицейские обыскали и Карсона, и его стол. – Обыскали. – Не понимаю… Ах, мне все ясно! Ты полагаешь, что он бросил пулю в аквариум? – Да. Аквариум находился за спиной Карсона и достаточно широк для того, чтобы Карсон забросил в него пулю даже не глядя. Пуля опустилась на дно и стала почти незаметной среди всех камушков, которые там лежат. Глаза Деллы светились неподдельным интересом. – Значит, Фолкнер решил, что кто-то пытается украсть его рыбок, а тот человек на самом деле доставал пулю из аквариума? – Ты права, – подтвердил Мейсон. – И в этом случае половник с привязанной к нему палкой был бы идеальным инструментом. Если бы кто-нибудь пытался украсть рыбок, четырехфутовая рукоятка не понадобилась бы. Рыбки плавали по всему аквариуму, и нужно было бы дождаться удобного момента и воспользоваться каким-либо другим инструментом с ручкой не более двух футов. – Тогда получается, что Карсон стрелял в него и… – Не торопись. Карсон был в конторе все утро. Вспомни: мисс Стенли подтвердила его алиби. По крайней мере, так заявляет сам Карсон, и я не думаю, что он посмел бы лгать в подобной ситуации, так как понимает, что обстоятельства того, первого выстрела сейчас неминуемо привлекут пристальное внимание полиции. – Значит, Карсон умышленно попытался все запутать. – Чтобы защитить человека, который действительно стрелял в Фолкнера, или стрелял по мнению Карсона. – Ты полагаешь, что это разные люди? – Возможно. – Могло ли это происшествие послужить причиной внезапной вражды между Карсоном и Фолкнером? – Вражда уже существовала какое-то время, но с того момента она стала открытой со стороны Карсона. – По какой причине? – Поставь себя на место Карсона. Пользуясь моментом, он бросил пулю в аквариум, не найдя лучшего места. Забросить пулю было легко, достать – совсем непросто. Особенно принимая во внимание тот факт, что за стеной жил Фолкнер, с подозрением относившийся к Карсону. Он, несомненно, заинтересовался бы, что Карсон собирается делать, приди тот в контору в нерабочее время. Делла Стрит кивнула. – Невозможно достать пулю со дна аквариума глубиной четыре фута без предварительной подготовки, – продолжал Мейсон. – И вдруг Карсон узнает, что Фолкнер, озабоченный здоровьем рыбок, собирается перенести аквариум в другое место. – А сам Карсон не был в этом заинтересован? Не проще ли было достать пулю после того, как аквариум перенесут? – Вероятно, нет. К тому же существовала возможность того, что пулю обнаружат при переноске аквариума. Имея на руках пулю, не нужно быть гениальным детективом, чтобы понять, как все происходило на самом деле. В этом случае Карсону грозили серьезные неприятности. – Он и так оказался в сложном положении. – Верно. Поэтому необходимо было принять меры, исключающие возможность выноса аквариума из конторы. Именно поэтому он продемонстрировал открытую враждебность к Фолкнеру и подал на него в суд. В результате судебного разбирательства появился приказ, временно запрещающий перенос аквариума. Конечно, обратившись в суд, Карсон рисковал лишиться последней опоры, но это мало его беспокоило. Он знал, что, подавая иск, он дает самому себе возможность рано или поздно достать пулю из аквариума. |