
Онлайн книга «Вдовы носят траур»
Ты, нахальный сукин сын, — сказал он. — Ты думаешь, я вытерплю от тебя все… — Я дам показания на суде, — повторил я. — Подожди, Фрэнк, — вмешался Адамс. — Не будем спешить с выводами. Возможно, мы с ним еще отлично поладим. — Мы вместе обедали в ресторане? — спросил меня Селлерс. — Правильно. — Ты пил вино? — Пил. — А я к спиртному не притронулся? — Я дам свои показания в суде. — Ты дашь их здесь и сейчас же, — сказал Селлерс. — И подпишешься под ними. Я отрицательно покачал головой. Селлерс нажал кнопку звонка, и в комнате немедленно появился полицейский. — Все готово, сержант, — доложил он. — Пошли, Шустрик, — сказал мне Селлерс. — Мы тебе сейчас кое-что покажем. Чтобы ты мог немного подумать о том, как себя вести. В сопровождении полицейских я прошел через две комнаты. В последней нас ждали пять парней. На двоих была тюремная одежда. Двое других выглядели как переодетые полицейские. Последний имел вид страдающего нервным тиком наркомана. — Отлично, мальчики, — сказал им Селлерс. — Теперь входите. Он открыл дверь в коридор. Потом мы все оказались в длинной, разделенной пополам занавеской полутемной, комнате. Нас — меня и пятерых парней — поставили перед этой занавеской. Включился яркий свет, который заставлял нас всех непрестанно мигать. Из-за занавески послышался приказ Селлерса: — Сделайте два шага влево. Мы подвинулись влево. Из-за занавески прозвучал еще один приказ: — Теперь сделайте два шага направо. Мы вернулись на прежнее место. Несколько минут в комнате царила тишина. Потом я опять услышал голос Селлерса: — Можете ли вы опознать кого-нибудь из этих людей? Ответил женский голос: — Я узнаю этого человека. — Вы имеете в виду того, который стоит посредине? — Правильно. Того, что в середине. Слева от него стоят трое, а справа двое. — Вы уверены, что это тот самый человек? — Это он. Я могу в этом поклясться. — А что скажете вы? — снова послышался голос Селлерса. — Тут нет вопроса — это он, — отозвался другой женский голос. После этого полицейский вывел нас из комнаты. Пять парней куда-то делись. Снова появились Фрэнк Селлерс и Джил Адамс. — Ну, ты все слышал? — спросил у меня Селлерс. — Ты был опознан свидетелями как человек, который вышел из кабины номер тринадцать перед тем, как там был обнаружен труп. Понятно, Шустрик? Я ничего ему не ответил. — Теперь разреши мне сказать тебе следующее, — продолжал, обращаясь ко мне, Селлерс. — Ты еще не сжег за собой все мосты. Еще нет. Но теперь ты знаешь, в каком оказался положении. Баффин выглядит чистеньким. Его шантажировал Стармэн Калверт. Он согласился заплатить Калверту десять тысяч долларов, поскольку тот имел документы, доказывающие, что Баффин провел ночь с дамой в мотеле. Баффин обратился в ваше агентство, поручив уладить дело с шантажистом. Ты вручил шантажисту выкуп и получил от него документы. Но не вернул их Баффину. Возможно, ты задумал впоследствии сам его шантажировать. Я не знаю, что было у тебя на уме. Но Баффин заподозрил именно эту причину. Так или иначе, ты заставил Калверта дать расписку в том, что он является шантажистом, и получил от него фотографии и другие документы. Они все еще должны быть у тебя. Теперь ты обязан передать и эти документы, и расписку, которую дал тебе Калверт, полиции. Баффин был шантажирован. Если бы у него не было надежного алиби, мы могли бы подозревать его в убийстве Калверта. Но теперь ты возглавляешь список подозреваемых. — Какое же алиби имеет Баффин? — спросил я. — Показания Мортона Брентвуда. Когда официантка нашла труп, они вместе находились в кабинете Баффина. Их разговор начался по крайней мере за десять минут до того, как Калверт вошел в кабину. — Понятно, — сказал я. — У этого Брентвуда есть враги, которые стараются сейчас вывести на чистую воду некоторые его делишки. Они утверждают, что в ночь с пятого на шестое он организовал в Сан-Франциско встречу с некоторыми людьми, на которой уговаривал их внести деньги, чтобы образовать фонд для подкупа должностных лиц, которые должны будут провести какие-то выгодные для собравшихся законы. В этом, конечно, нет ничего необычного. Но дело резко меняется, если вместо слова «уговаривал» поставить слово «заставлял» вносить деньги для подкупа. — Значит, Брентвуд приехал сюда, чтобы узнать у Баффина, будет ли тот до конца отрицать, что ездил на это совещание в Сан-Франциско? Селлерс поправил меня: — Брентвуд приехал сюда, чтобы добыть доказательства того, что Баффин в ту ночь находился в нашем городе, а не в Сан-Франциско. Конечно, Баффин тоже не горит желанием рассказать, где он был и чем занимался в ту ночь. Но Брентвуд боится, что Баффин может пойти на это, если посчитает выгодным раскрыть карты. — И я замешан в эту грязную историю? — спросил я. — И ты замешан в эту грязную историю, — подтвердил Селлерс, ожидая, что я скажу еще. Но я молчал. Тогда заговорил он: — Ну, так где находятся фотографии? — Они спрятаны в надежном месте, — ответил я честно. — Баффин требует, чтобы ты отдал их ему. — Баффин не является моим клиентом. Мне было поручено выкупить эти фотографии у шантажиста, чтобы передать их другому лицу, а не Баффину. — Ладно, — сказал Селлерс. — В таком случае мы хотим иметь их у себя в полиции. Это — вещественные доказательства. — Каким образом эти фотографии могут рассматриваться как вещественные доказательства? — Фотографии показывают, что Калверт был шантажистом. — Вы это и без того знаете. — Шустрик, — угрожающе сказал Селлерс. — Мы здесь не для того, чтобы валять дурака и играть словами. Если ты хочешь выпутаться из этой истории, у тебя еще есть шанс. Смотри не упусти его. |