
Онлайн книга «Вдовы носят траур»
Смерть наступила мгновенно. Преступник быстро перелез через перегородку, схватил фотоаппарат и выскользнул из кабины. Через несколько минут после того, как он оставил телефонную будку в холле, он в нее вернулся. — И погубил мою жизнь, — заключила Бэйби. Но тут наконец вмешался Селлерс. — Есть какие-нибудь доказательства того, что ты наговорил здесь? — спросил он меня. — Или все это одна лишь пустая болтовня? — Я надеюсь, что доказательства есть у миссис Калверт, — сказал я. — Не так ли? Вместо ответа, она встала, подошла к секретеру и вынула из него письмо. Потом прочитала это письмо вслух: «Дорогая Бэйби! Дальше так продолжаться не может. По-моему, Баффин начинает догадываться, что ты — моя жена. На его затее с липовым шантажом я заработал пару тысяч долларов. Но я решил сделать ставку покрупнее. Хочу воспользоваться благоприятным случаем и по-настоящему куснуть Мортона Брентвуда. На хорошую сумму. Тогда мы сможем уехать с тобой куда-нибудь в Южную Америку и забыть всю эту проклятую жизнь. В то же время я хочу сделать фотографии, которые можно назвать «Пьяная оргия с участием полицейского офицера». Оставляю тебе фотоаппарат, который ты должна будешь незаметно принести в кабину номер тринадцать. Проследи, чтобы туда никто не заходил. Я буду в этой кабине. Если все это удастся, мы обезопасим себя от преследований полиции, Все увидят, кто из нас умен на самом деле. Стар». Селлерс подошел к ней, отобрал письмо и спросил: — Это собственноручная подпись Стармэна Калверта? Она кивнула. — Он знал что-нибудь об этой квартире? — тут же задал следующий вопрос Селлерс. — Не будьте наивным, сержант, — сказала Берта. — Вы не знаете женщин. Посмотрите на нее получше. Бэйби сжалась в комок и смотрела на нас глазами затравленного животного. — Некоторые женщины, — начала объяснять Берта, — торгуют собой за высокую плату. Другие — распивочно и навынос. Эта маленькая потаскушка именно из таких. — Но мы должны быть уверены, что… — начал сержант Селлерс, но замолчал, увидев, что Берта угрожающе двинулась к Бэйби. — Я правильно говорю, дорогая? — спросила она с грозной улыбкой. — Я должна заботиться о себе! — закричала Бэйби, испуганно отступая. — Калверту было известно об этой квартире? — продолжала двигаться на нее Берта Кул. — Нет! Нет! Нет! — истерически вскрикнула Бэйби. — Конечно, он ничего не знал об этом. Оставьте меня наконец в покое. — Одевайтесь, — приказал ей Селлерс. — Поедете с нами в полицию. Я понял, что мне здесь уже нечего делать, и пошел к двери. — Куда это ты собрался? — спросила Берта. — Ты все еще находишься под арестом, — поддержал ее Селлерс. — Черта с два, — огрызнулся я. — Теперь дело об убийстве лежит перед вами на блюдечке с голубой каемочкой. Вы хотите, чтобы я еще перевязал его розовым бантиком? Селлерс задумался на минуту, потом сказал: — Ладно, Шустрик. Ты свободен. Можешь идти. — Куда это ему идти? — спросила Берта Кул. — Не будьте такой наивной, Берта. Вы не знаете мужчин, — ухмыльнулся Селлерс. — Он еще не закончил свои дела в Мексике. |