
Онлайн книга «Сон Златовласки»
— Прошлой ночью ничего не было, — настаивала на своем Маккензи. Она попятилась и наткнулась на шкаф. Данте приблизился и уперся руками в шкаф по обеим сторонам от нее. — Почему вы исчезли? Сегодня утром мне вас не хватало. Маккензи покачала головой. — Нет. Подняв руку, он провел кончиками пальцев по ее щеке и шее. — Нам обоим еще столько всего предстояло узнать друг о друге. Маккензи глубоко вдохнула. — Повторяю еще раз, вы меня с кем-то путаете. Его рука скользнула вниз по ее плечу, едва не задев ее грудь. — Глупо все отрицать, когда нам так хорошо было вместе. Она попыталась сбросить его руку, но у нее ничего не вышло. — Послушайте, это уже переходит всякие границы. Мне нужно собрать вещи, а вам — начать разрушать отель. — Думаю, прямо сейчас нам обоим не терпится заняться кое-чем другим. — Нет! Данте улыбнулся, но его глаза оставались холодными. Маккензи задрожала, словно жертва перед хищником, готовящимся ее проглотить. — Я знаю, что вы получили удовольствие от секса прошлой ночью, так же как и я. — Нет, не получила! Не успели эти слова сорваться с ее губ, как Маккензи захотела взять их назад, чтобы не видеть блеск триумфа в его бесстыжих темных глазах. Она поднесла руку к губам, но было уже слишком поздно, и ей не удалось сдержать крик отчаяния. — Ничего страшного, мисс Кео, — сказал он, положив обе руки ей на плечи. — Вы попытались, но провалились. Не вините себя за это. Его покровительственный тон привел ее в бешенство. У нее не осталось средств для защиты, но она могла атаковать. Решительным движением Маккензи сбросила его руки. — Я поражаюсь вашей самоуверенности, мистер Карраццо. Вы обнаруживаете в своей постели женщину и думаете, что она оказалась там для того, чтобы удовлетворить ваше сексуальное желание. Что вы за человек? — Человек, который привык ценить оказанное ему внимание. — Звучит так, словно я вас ждала. — А разве это было иначе? Вы находились в моем номере. Лежали обнаженная в моей постели. Ночной портье предупредил, что мне приготовили сюрприз в знак приветствия. Какая предупредительность! Единственное, о чем я сожалею, это о том, что не смог в полной мере насладиться своим подарком. Почему вы так быстро ушли, мисс Кео? У нас не было времени узнать друг друга. Внезапно факты сложились воедино, и Маккензи поняла весь ужас ситуации. Карраццо думал, что она забралась к нему в постель, чтобы его задобрить. Заметил ли он набор местных вин и сыров на кофейном столике? Видимо, нет. Он спокойно отнесся к тому, что руководство отеля подложило ему в постель женщину. То, что она прошлой ночью не оказала ему сопротивления, говорило не в ее пользу. Маккензи зажмурилась. Она смогла бы уйти, если бы захотела. У нее было много времени, прежде чем ее разум окончательно отключился. Как она может притворяться, что не хотела заниматься с ним любовью, когда сама проявляла активное участие? Как же объяснить ему, что она находилась в его номере совсем по другой причине? У нее было два варианта поведения: либо признаться, что она, засидевшись на работе, решила заночевать в единственном свободном номере, и выставить себя полной идиоткой, либо подыграть ему и уйти с достоинством. Принятие решения не отняло у нее много времени. — А какой смысл мне был там торчать? — Маккензи гордо вскинула голову. — Когда все закончилось, вы через минуту уже спали. Очевидно, ее оскорбление попало в точку. Надменная маска мигом исчезла с его лица. — Через минуту? Мне запомнилась каждая секунда этой минуты. Она пожала плечами. — Да не переживайте так, все нормально. Его глаза сузились, и Маккензи догадалась, что нанесла ему самое обидное оскорбление из всех возможных. — Вы не хотели подождать до утра и ближе со мной познакомиться? Она снова пожала плечами. — Простите, но мне эта идея показалась нелепой, и вы бы со мной согласились. Я поняла, что вы не принадлежите к тому типу людей, которые меняют свое решение после одной ночи страсти. Ему захотелось что-нибудь разбить. Она не только усомнилась в его мужской силе, но и стала первой женщиной, которая решила отказаться от близких отношений с ним. И это ему совсем не понравилось. — Зачем вы притворялись, что ничего не было, даже после того, как я вас узнал? Небрежно откинув назад волосы, Маккензи усмехнулась. — Ночной эпизод не относится к тем вещам, в которых хочется признаваться. Я подумала, что будет лучше все отрицать. — А что, если бы эпизод повторился? Она помедлила. — Я вас не понимаю. — Вы сказали, что я не изменю своего решения из-за одной ночи страсти, и были абсолютно правы. Но что, если у вас будет больше времени? Не удастся ли вам заставить меня передумать, как считаете? Ее глаза сузились. — Мне нужно собрать вещи. У меня нет времени выслушивать всякие глупости. — Я советую вам не спешить. Вы смогли бы кое-чему научиться. Возможно, вам будет интересно узнать, что большинство людей не достигают своей цели только потому, что слишком рано сдаются. — Спасибо за урок, но, если вы хотите успеть на совещание с персоналом, вам следует поторопиться. — Я не шучу, — сказал Данте. Маккензи ответила не сразу. — Насчет чего? — Насчет того, чтобы снова заняться с вами сексом. Где-то зазвонил телефон, в коридоре загремела тележка уборщика. — Это не смешно, — наконец произнесла Маккензи. Ее голос прозвучал сдавленно и напряженно. — Я и не смеюсь. Похоже, он действительно не шутил. Его взгляд был полон решимости. Решимости вернуть ее в свою постель. При этой мысли по ее спине пробежала дрожь. Она глубоко вдохнула. — Я не собираюсь с вами спать. — Но вы уже со мной переспали. — Это было ошибкой. Это не должно было произойти и больше не повторится. — Даже если я передумаю? Маккензи не доверяла этому человеку, но в тоже время она не могла полностью исключать возможность, что он может по какой-то причине передумать разрушать отель. — Что вы имеете в виду? — на всякий случай спросила она. — Кажется, вы относитесь к тем людям, которые пошли бы на все, лишь бы спасти ваш драгоценный отель. |