
Онлайн книга «По тонкому льду»
— Каким рейсом вы прилетаете? Я сообщил ей номер рейса, линию и время прибытия самолета. — Дочь за отца не в ответе, — изрекла она, — но скажу вам честно и без обиняков: если человек ради меня рискует головой, я этого не забываю. Я встречу вас. — Теперь я чувствую себя гораздо лучше, — весело сказал я. — Вы не можете сказать, кто причина ваших неприятностей? — спросила Филлис. — Боюсь, тут все дело в униформе, — намекнул я. — Не поняла? В униформе… О, да, да. Дошло. Хорошо, Дональд. Я там буду. До свидания. — Ее голос звучал тепло. Промаявшись до отлета полтора часа, я наконец блаженно раскинулся в кресле самолета. Все, что я выяснил в отношении Клейтона Даусона, наталкивало на мысль, что меня обманули; а вот его дочь, которая должна была оказаться своенравной, упрямой, независимой, дерзкой и неблагодарной, а также недисциплинированной и, вероятно, аморальной, в действительности оказалась покладистой и исполнительной, как опытная статистка в постоянно действующем шоу. Ну что ж, мысленно упрекнул я себя: век живи, век учись. Вскоре стюардесса принесла мне коктейль из виски, горького пива, сахара и лимонной корочки, и минут через десять меня уже ничто не заботило. Похоже, пока все складывалось удачно. В Лос-Анджелес мы прибыли точно в назначенное время, и я постарался оказаться в первых рядах пассажиров, покидающих самолет. В руках у меня был один только «дипломат». Предпочитаю путешествовать налегке. Я сразу заметил среди встречающих Филлис. Она радостно замахала мне рукой. Я уже собирался было помахать ей в ответ, как вдруг краем глаза углядел в стороне физиономию сержанта Фрэнка Селлерса, который держался особняком. Он был в гражданском и старался не привлекать к себе внимания. Я постарался придать своему лицу каменное выражение, надеясь, что до нее дойдет. Филлис опустила руку, недоуменно глядя на меня. Я промаршировал мимо, уставившись прямо перед собой. Филлис, растолкав окружающих, бросилась за мною следом. Я едва заметно покачал головой. Но она так ничего и не поняла. — Дональд! — закричала Филлис, хватая меня за руку. — Дональд, вы меня не узнаете? Пришлось остановиться и повернуться. Исправлять положение было уже поздно. Тебя назвали по имени, а не замечать в упор женщину, окликнувшую тебя, глупо, и может навести на подозрения. Ничего не поделаешь, преимущество оказалось на стороне Селлерса, который накинулся на меня, словно коршун. — Привет, недоросток! — радостно заорал он. — Познакомь меня со своими друзьями! Филлис обернулась, смерила его презрительным взглядом и отрезала: — Иди своей дорогой, парень. У нас свидание. Селлерс вытащил из кармана кожаный бумажник, раскрыл его и предъявил полицейский значок. — Вы совершенно правы, черт возьми, насчет свидания, — заявил он. — Только оно не имеет ничего общего с тем, о котором вы говорите, моя милая. — О Господи, — вступил я, — неужели вы, сержант, собираетесь вмешиваться в мою личную жизнь? Я бросил «дипломат», раскрыл объятия и, поймав взгляд Филлис, незаметно подмигнул ей. Она бросилась мне на шею и, подыгрывая, прошептала: — Дорогой! Наш поцелуй был долгим и страстным. Чтобы там ни говорил ее отец, у этой девушки была такая техника, от которой в буквальном смысле кружилась голова. Селлерс стоял и молча наблюдал за нами. — Я буду в вашем распоряжении завтра утром, Фрэнк, — пробормотал я, заметив, что уходить он не собирается. — А сегодня я занят. Очень занят. Селлерс в молчании яростно жевал свою сигару. В это же время от толпы встречающих отделился высокий, представительного вида мужчина и торопливо зашагал прочь. — Эй, вы! — окликнул его сержант. Мужчина, не обращая внимания на окрик, продолжал идти. — Эй, вы! В сером костюме! — зычно крикнул Селлерс. — Вернитесь немедленно! Мужчина остановился и обернулся в удивлении. — Подойдите сюда, — сказал Селлерс. Кипя от негодования, мужчина приблизился к стражу порядка и возмущенно спросил: — Чего это вы тут раскомандовались? Предъявив свою звезду, Селлерс, улыбаясь, произнес: — Я не вчера родился. — Мне наплевать, когда и где вы родились, — бросил раздраженно мужчина. — Не смейте останавливать меня. Что вы себе позволяете? — Это я должен спросить, что это вы себе позволяете? — парировал Селлерс. — Такая красотка, как эта, не потащит с собой дуэнью. Вы были при ней, когда она стояла в толпе встречающих. Итак, я жду объяснений. — Здесь нечего объяснять. Мы просто разговаривали. Я знаком с мисс Элдон. Мы с ней друзья. — Вот как? И вы встретились тут совершенно случайно, не правда ли? — Именно так. — В таком случае, что вы делали в зале ожидания? — Встречал друга. — И что случилось с вашим другом? — Он не прилетел. — Не говорите глупостей, — усмехнулся Селлерс, — еще не все пассажиры вышли из самолета. Вы пытались улизнуть. Давайте взглянем на ваши водительские права. Как, собственно говоря, ваше имя и фамилия? — Я Колтон Эссекс и, к вашему сведению, являюсь адвокатом. — Так, так, так… — обрадовался Селлерс. — Кажется, я напал на золотую жилу… Да, между прочим, мистер Эссекс, каким образом вы добрались до аэропорта? — Вас это не касается. — Очень даже касается, — заявил Селлерс. Он повернулся к Филлис и спросил: — А как вы добрались до аэропорта? — На своей машине. — Прекрасно! — воскликнул Селлерс. — Мы сейчас пойдем и посмотрим на вашу машину. — Посмотрим на мою машину! — возмутилась Филлис. — На что это вы намекаете? Это моя машина. Вы хотите сказать, что я ее угнала? Вокруг стали собираться любопытные, что вовсе не входило в мои планы. — Хорошо, сержант, — сказал я, — если вы так хотите, мы пойдем и посмотрим на ее машину. |