
Онлайн книга «По тонкому льду»
— И, черт возьми, убедимся, что она ей принадлежит, — гнул свое неутомимый сержант. — Вы не хотите проверить мои документы? — спросила Филлис, протягивая сержанту бумаги. — Как не хотеть, хочу, — с довольным видом ответил Селлерс, забирая их. — Чего же мы стоим? Пошли!.. Вы тоже, Эссекс. Идемте с нами! Мы вышли из здания аэровокзала и направились к автостоянке. Кучка любопытных последовала за нами, но мало-помалу она стала редеть, и к месту парковки дошли только двое, самые настырные, которые тихонько переговаривались, бросая на нас любопытные взгляды. Несомненно, они были уверены, что полиция схватила трех важных преступников. Селлерс был очень-очень доволен собой и, повернувшись, принялся меня вразумлять: — В следующий раз, Шустрик, когда отправишься с секретной миссией, не пользуйся кредитными карточками агентства «Кул и Лэм». — Послушайте, — не стерпела Филлис, — вы бы или закурили свою сигару или выбросили ее наконец. — Если он закурит, — встрял я, — ты, милая, задохнешься от вони. — Тогда пусть выкинет, — поморщилась Филлис. Селлерс пребывал в столь благодушном настроении, что вынул изо рта обмусоленную сигару и, ухмыльнувшись, отбросил ее в сторону. — Желание женщины — закон. Отыскать машину Филлис и проверить регистрационные знаки не составило большого труда. После чего сержант осмотрел машину и обнаружил выбоину на правом переднем крыле. — Откуда она взялась? — Понятия не имею, — удивилась Филлис. — Должно быть, столкнулась с кем-то при парковке. Селлерс вынул из кармана увеличительное стекло и обследовал едва заметный дефект крыла. — Чем это вы занимаетесь? — не выдержала Филлис. — Куда вы собрались отправиться крутить любовь? — спросил он вместо ответа. — А какое это имеет значение? — Может иметь большое значение, — задумчиво проговорил полицейский, — но я даю вам шанс договориться по-хорошему. Если вы собрались к себе на квартиру, я могу последовать с вами и там провести допрос. Но если вы предпочитаете официальную обстановку, для этого найдется и другое место. — Едем ко мне, — заявила Филлис. — В таком случае, Эссекс, — широко улыбнулся сержант, — я не смею больше вас задерживать. Ведь вы хотели встретить своего друга, разве не так? — Поздно, — вздохнул Эссекс. — Мой друг уехал. Я поеду с вами. — Я вас не приглашал, — недовольно произнес Селлерс. — Я приглашаю, — пришла на помощь Филлис. — И если вы так или иначе собираетесь задавать мне вопросы, я хочу, чтобы при этом присутствовал мой адвокат. — Он ваш адвокат? — удивился страж порядка. — С этих пор — да, — вызывающе сказала молодая женщина. — Пусть так и будет, — усмехнулся сержант. На всем пути следования до «Паркридж Апартментс» в салоне царило молчание. Филлис вела машину очень умело, строго выдерживая предельно допустимую скорость и скрупулезно соблюдая правила движения. Фрэнк Селлерс сидел, погрузившись в глубокие размышления. Филлис подвезла нас к дому, и все мы на лифте поднялись к ее квартире. Селлерс спросил: — Ваши водительские права выписаны на Филлис Даусон, а вы зоветесь Филлис Элдон. Почему так? — Даусон, — объяснила она, — моя официальная фамилия, а Элдон — псевдоним. — Чем же вы занимаетесь? — Я изучаю искусство. — Можете показать картины? Она молча открыла шкаф и вынула из него два холста. Похоже, краску на них наносили наобум из водяного пистолета. — И что, по-вашему, они изображают? — недоуменно поинтересовался Селлерс. — То, что подскажет ваша фантазия, — терпеливо пояснила Филлис. — Я передаю в них эмоции. — Какая эмоция изображена вот на этой? — Разочарование. — Что правда, то правда! — заулыбался Селлерс. — Впервые слышу настолько подходящее название для подобной мазни. — Не смейте называть мою картину мазней! — возмутилась Филлис. — Я от вас уже достаточно натерпелась. Колтон, я обязана терпеть подобное обращение? — Определенно нет, — уверенно произнес адвокат. — Офицер полиции должен вести себя как джентльмен. Он обязан расследовать дела сообразно своим полномочиям, соблюдая должным образом права свидетелей, с которыми беседует. — Хорошо, хорошо. — Селлерс пошел на попятный. — Я ошибся. Меня немного подвел мой язык. Это очень милая картина, мисс Элдон… А теперь, если все сядут, я постараюсь рассказать кое-что о своих собственных разочарованиях. — Присаживайтесь, пожалуйста, — предложила Филлис. — Сержант, чувствуйте себя как дома. Когда все расселись, Селлерс начал с пафосом: — Приблизительно неделю назад в северной части города некую миссис Харвей Честер, женщину средних лет, сбила машина. Машина скрылась с места происшествия, бросив пострадавшую на произвол судьбы. Женщина получила множество ушибов и ссадин, но кости, к счастью, остались целы. Служба дорожного контроля составила соответствующий протокол, и началось более менее обычное дознание. Мы отправились на злополучный перекресток и обнаружили там клочок материи, вырванный из ее платья. Скажу сразу, нам это дело не понравилось, поскольку водитель автомобиля скрылся. Наезд оказался не таким уж и ужасным, мы видели и похуже, но это, как говорится, дело принципа. Селлерс замолчал, огляделся и, достав из кармана сигару, по привычке сунул ее в рот. — Не здесь! — сурово остановила его Филлис. — Что значит — не здесь? — В моей квартире не курят. Селлерс помедлил, потом глубоко вздохнул, вынул сигару изо рта и сунул обратно в карман. — Случается, — продолжал он, — что при таких наездах стороны пытаются договориться за спиной полиции, и когда мы находим виновного, выясняется, что пострадавшего-то и нет. Такой оборот дела нам, мягко говоря, не нравится. Господа, здесь сидит Дональд Лэм — частный детектив. Я с уверенностью могу сказать, что парень он очень и очень ловкий. Совершенно случайно нам удалось установить, что как только на сцене появился Дональд, почти сразу же с нее исчезла миссис Харвей Честер, исчезла, заметьте, вместе с пачкой стодолларовых банкнотов. Она упорхнула, словно жаворонок. Свидетельские показания однозначно указывают на то, что стороны договорились не только о компенсации за полученную травму и переведении иска в разряд гражданских дел, но была также предпринята попытка снять обвинение вообще. Я почти не сомневаюсь в том, что Дональд Лэм передал деньги означенному лицу. Я подозреваю, что он располагает соответствующим документом. Я отвел ему предельный срок, в течение которого он должен будет назвать мне имя своего клиента или же лишиться лицензии… Ну, ребятки, что вы на это скажете? |