
Онлайн книга «По тонкому льду»
Наш посетитель живо вскочил на ноги. Берта впилась в него испытующим взглядом и, вдоволь насмотревшись, наконец проговорила: — Здравствуйте, мистер Даусон. — Очень рад с вами познакомиться, — галантно поклонился клиент. Берта повернулась ко мне: — Он по делу или?.. — По делу, — успокоил я ее. — Мистер Даусон выразил желание обсудить с нами кое-какие проблемы. Он полагает, что в его случае могут возникнуть обстоятельства, с которыми мне не справиться. — Какого рода обстоятельства? — спросила Берта. — Умение махать кулаками, — пояснил я. — Минуточку, минуточку! — возмутился Даусон. — Ничего подобного я не говорил. — Но намекнули, — уточнил я. — Я просто хотел дать понять, — принялся оправдываться он, — что в моем представлении частный детектив должен быть пошире в плечах, потяжелее и немного постарше, так как ему иногда приходится противостоять насилию. — Мы справляемся, — решительно заявила Берта. — Нисколько в этом не сомневаюсь, — пошел на попятный Даусон. — В этом деле фигурирует женщина, — пояснил я, — и мистер Даусон считает, что это несколько усложняет ситуацию. — Это всегда усложняет ситуацию, — констатировала Берта. Она тяжело опустилась на стул, положив руки так, чтобы бриллианты на ее пальцах сверкнули ослепительным огнем. Еще раз оглядев Даусона, она требовательно спросила: — Итак, что вы можете сказать о вашем деле? — Прежде всего то, что оно требует деликатного подхода. — Иначе мы не работаем, — заверила его Берта. — Вопрос упирается в семейные отношения. Я передал Берте его визитную карточку. Та задумчиво провела большим пальцем по тисненому шрифту, затем резко спросила у Даусона: — Вы помощник президента? — Совершенно верно. — И вас зовут Даусон? — Да. Клейтон Даусон. — Но компания носит ваше имя. Или это просто совпадение? — Она была основана моим отцом. — Вашего отца больше нет в живых? — Он отошел от дел. Сейчас входит в совет директоров. — Тогда почему президент не вы? — Не вижу причин для обсуждения моих семейных дел, миссис Кул, — высокопарно ответил Даусон. — Так получилось, что президентом стал мой старший брат. — Понятно, — протянула Берта. — И что там за корки? — Простите? — Из-за чего сыр-бор? Что вы от нас хотите? Даусон посмотрел на меня, потом перевел взгляд на Берту: — У меня есть дочь. Берта не проронила ни слова. — Ей двадцать три года, — продолжал он. — Она недисциплинированна, неблагодарна и, боюсь, если судить по старым меркам, аморальна. — В наши дни женщин не оценивают по старым меркам, — вставила Берта. — Они вышли из моды. В чем, собственно говоря, проблема? — Когда я понял, что она не хочет исправляться, а собирается и дальше позорить имя семьи, то перестал давать ей деньги. Другими словами, я ей сказал, что если она по-прежнему будет игнорировать мое мнение и не ставить меня ни в грош, то я не несу за нее никакой финансовой ответственности. — И что она сделала? — Ушла из дома. — Это произошло в Денвере? — подал голос я. Даусон бросил на меня быстрый взгляд, потом опустил глаза и снова поднял их, выдавив: — Да. — Продолжайте, пожалуйста, — попросил я. — Моя дочь покинула меня и переехала в Лос-Анджелес, где связалась с одним мужчиной. Мне их союз не нравится — из-за этого человека. — Вы встречались с ним? — Да. — Как его зовут? — Сидней Элдон. — А имя вашей дочери? — Филлис. С двумя «л». — Вы поддерживаете какие-то отношения с дочерью? — Мы изредка переписываемся. — Давно она ушла из дома? — Месяца два назад. — Почему вы обратились к нам? Даусон принялся нервно ерзать на месте, затем закинул ногу на ногу, потом снова сменил позу. — Не тяните, — настаивал я. — Облегчите душу. Что вас так сильно беспокоит? — Я, право, не знаю, сумеете ли вы мне помочь, — промямлил он. — А я тем более! Даусон сердито посмотрел на меня. — Дональд хочет сказать, — пришла мне на помощь Берта, — что прибегать к услугам сыскного агентства для решения романтической проблемы — слишком дорогое удовольствие. — Деньги, — щелкнул пальцами Даусон, — ничего не значат. — Я понимаю, — заворковала она. — Это дело принципа. — Именно. И здесь затронута честь семьи. — Каким образом? — поинтересовался я. — Надеюсь, все, что я вам говорю, останется между нами? — Разумеется. — Надо полагать, как частные детективы вы имеете лицензию? — Да. — А в случае сокрытия доказательств преступления вы их лишаетесь? — Однозначно. — Следовательно, вы не возьметесь за расследование, которое будет стоить вам лицензии? — Мы вас внимательно слушаем, — сказал я, заметив, что Берта колеблется. — Следовательно, — продолжал Даусон, — если я буду с вами совершенно откровенен, вы не сможете взяться за это дело и выступить в мою защиту, но, с другой стороны, для того чтобы вы могли защищать меня, как я того хочу, я должен быть совершенно откровенен с вами. — Сделки подобного рода, — предупредил я, — стоят чертовски дорого. Берта снова просияла, одобрительно взглянув на меня. Даусон нагнулся, раскрыл «дипломат» и вытащил из него конверт. Из конверта он извлек небольшой кусочек материи и передал его Берте. — Что это? — спросила она, вертя ткань в унизанных сверкающими кольцами пальцах. |