
Онлайн книга «По тонкому льду»
— Я должен говорить очень осторожно, дабы не поставить вас в сомнительное положение и самому не оказаться в опасности, — начал Даусон. — Есть вероятность, что некто заявит, что данный клочок материи был обнаружен на корпусе автомобиля, которым якобы управляла моя дочь пятого числа этого месяца, находясь в состоянии умеренного опьянения. — Вы хотите сказать… — осеклась Берта. — Помолчите, — оборвал я ее. Она бросила на меня свирепый взгляд, но сдержалась. — Даусон выразился совершенно ясно, — сказал я. — Ситуация требует очень осторожного подхода, и мы не должны говорить ничего, что поставило бы нашего клиента в опасное положение. Даусон энергично закивал головой, соглашаясь со мной. Мало-помалу до Берты дошло, и она с тревогой принялась переводить взгляд с меня на Даусона и обратно, предупредив на всякий случай: — Мы не можем идти против закона, Дональд. — Конечно не можем, — пожал я плечами. — Но пока что я не вижу никаких законов, которые можно было бы нарушить. Я так понимаю, мистер Даусон, вы не готовы объяснить нам, кто обнаружил этот кусок материи и какое он имеет значение? — Я не знаю, — с чувством заметил Даусон, — имеет ли он какое-либо значение вообще. Вот почему я и пришел к вам. Я бы хотел, чтобы вы это установили. — А если окажется, что он имеет определенное значение? — Я хотел бы изъять эту материю наилучшим из возможных способов. — Вы очень дорожите добрым именем своей семьи, но как будто не испытываете особой привязанности к вашей дочери, не так ли? — спросила Берта. — Это не так. Я очень люблю свою дочь, но всякому терпению есть предел. Боюсь, что она поставила меня в такое положение, когда я не могу выражать отцовские чувства… по крайней мере, открыто. Я должен действовать незаметно, так сказать из-за кулис, таясь от посторонних глаз. — Ваша дочь живет в Лос-Анджелесе? — Да. — Под именем Филлис Даусон? — Нет. Теперь ее зовут Филлис Элдон. Она живет с этим человеком, Сиднеем Элдоном. — Где? — В «Паркридж Апартментс». — Чем занимается Сидней Элдон? Как он зарабатывает себе на жизнь? — Я подозреваю, что в данный момент он живет на деньги моей дочери. — У нее есть деньги? — Когда она ушла из дома, у нее кое-что было… но я не хочу, чтобы вы занимались этим, привлекали к себе внимание. — Чего конкретно вы от нас хотите? — не выдержал я. — Я хочу, чтобы дело было сделано быстро, тихо и успешно. Если этот кусок ткани что-то значит, вы должны взять это дело в свои руки и не допустить нежелательных последствий. — Спрячьте эту тряпку в свой «дипломат», — посоветовал я ему. — Но я хочу, чтобы вы на него взглянули! — Я уже взглянул. — Но он может понадобиться вам, чтобы быть уверенным… — Мы не хотим быть уверенными, — произнес я. — Если мы беремся помочь вам или вашей дочери, мы не можем позволить себе такую роскошь, как уверенность. Вы сами должны догадаться о последствиях. Он медленно убрал ткань обратно в конверт, а конверт положил в чемодан. — К вашему сведению, — продолжал я, — если вы хотите, чтобы мы отстаивали ваши интересы, то больше ничего нам не сообщайте. Мы сами добудем всю необходимую информацию. Вы хотите узнать, чем занимается ваша дочь, правильно? — Правильно. — И вы этого не знаете? — Нет. Я подозреваю, что она… — Нам не нужны подозрения. Нас интересует одно: вы хотите выяснить некоторые обстоятельства жизни вашей дочери. Вот и все. Как мы будем работать — это уже наша забота. — Понятно, — облегченно выдохнул Даусон. — Но учтите, — быстро проговорила практичная Берта, — все это вам обойдется в сто долларов ежедневно плюс оплата расходов без какой-либо гарантии с нашей стороны. — Плюс аванс, — вставил я, — в размере пятисот долларов, который выплачивается немедленно. — Как я уже говорил, — усмехнулся он, — деньги для меня ничего не значат. — Итак, поскольку мы выяснили… — Тут Берта сделала многозначительную паузу. — Я думаю, что ваш партнер вполне понимает ситуацию, миссис Кул, — вмешался Даусон. — Прошу прощения за то, что я усомнился в вашей компетентности, мистер Лэм, — повернулся он ко мне. — У вас на редкость живой ум. Даусон вынул из кармана бумажник и извлек из него пачку банкнотов. — Вот, пожалуйста. Здесь пятьсот долларов аванса, триста долларов на расходы и оплата за работу в первые семь дней. Когда она будет выполнена, направьте мне телеграмму на адрес компании в Денвере или напишите письмо. Только не забудьте пометить: «Лично». — Я попрошу бухгалтера подготовить расписку, — сказала Берта. — Что вы! Что вы! — замахал руками Даусон, поворачиваясь ко мне. — Мистер Лэм, я думаю, вы поняли ситуацию? — Резким движением он выбросил вперед левую руку, кинул взгляд на часы, прищелкнул языком и воскликнул: — Я чересчур задержался у вас. Пора бежать. До свидания. — И Даусон весьма поспешно покинул наш офис. Берта повернулась ко мне: — Ну что же… если ты такой умный, то надеюсь, разобрался что к чему. — Хотелось бы надеяться, — скромно ответил я. — Не забывай — я твой партнер. — Мне кажется, что наш новоявленный друг, мистер Клейтон Даусон, вляпался в неприятную историю и надеется, что мы его вытащим. — В неприятную историю? — удивилась Берта. — Да. — Он же говорил о своей дочери. — Я слышал. — Думаешь, что она ему не дочь? — задумчиво проговорила Берта. — Скажем лучше, что она может оказаться не дочерью. — А кем? — Свидетелем? — Но она любовница Элдона. — Это утверждает наш клиент. — Кто же тогда, черт побери, этот Сидней Элдон? — Может быть, он и есть наш клиент, — сказал я. — Клейтон Даусон, к твоему сведению. Берта так и подпрыгнула на стуле, словно к нему подключили электрический ток. |