
Онлайн книга «В доме лжи»
– Например, того, за чем они влезли, в квартире не оказалось. Или оказалось, и воры забрали то, за чем пришли. – Содержимое сейфа? Кларк пожала плечами. – По словам Дерека, содержимое Стюарта не особенно воодушевило. – Но кто-то захотел заграбастать его? – Или не знал, что оно ничего не стоит. – Кларк снова обвела взглядом кабинет. – Если только Блум не передал содержимое сейфа Джеки Нессу во время их последней встречи. – Что говорит Несс? – Нет взлома – следовательно, и передавать нечего. А где твоя гувернантка? – Тесс считает, что я теперь человек команды. – И пока всего один совместный ужин? – Вчера вечером мы ходили выпить. Собирались в кино, но как-то ничего не заинтересовало. – На кино надо было пригласить вас ко мне. – “Полицейские против духов тьмы”? – Именно. – Ты что-нибудь выцепила оттуда? – Наручники, очень похожие на те, что были на Блуме. – И? – Возможно, мы выйдем на человека, который их принес. – Коп? – Нет. – Но наручники же полицейские? – Винтажная модель. И предоставил их человек, торговавший наркотиками. – Кафферти? – Почему Кафферти? – Он же тогда торговал. – Если не считать того, что после тех передозов он притих. – Кларк помолчала. – Значит, с Тесс у тебя все на мази? – Похоже на то. – Она обо мне ничего не говорила? – Я ее убедил, что ты из хороших парней. – А остальные? – Они знают, что мы с тобой давно знакомы. – То есть они перед тобой неохотно открываются? – Шивон понимающе кивнула. – Сазерленд с каждым поговорил лично, в том числе с Тесс. Он на твоей стороне. – Может выясниться, что это не его инициатива. – АКО? – Фокс уловил ее мысль. – Они не проявлялись? – Стил хотел узнать, как следовательская группа отнеслась к его допросу. – Надеюсь, ты ответил, что как к тарелке холодной блевотины. – Я был более дипломатичен. Кларк прижала ладонями ближайшую к ней гору бумаг: – Содержимого этой кипы хватит, чтобы сделать кого-нибудь героем рапорта о служебных нарушениях? – Почти наверняка. – Но это не Стил и не Эдвардс? – Вряд ли. – Скилтон и Ньюсом? – Кларк посмотрела на Фокса, и тот молча дал понять, что очень даже может быть. – Билл Ролстон? Фокс неопределенно покрутил в воздухе рукой. – Джон Ребус? – Джон – наверняка. – За то, что предупреждал Шенкли насчет рейдов в “Бродягах”? – Для начала. – То есть будет и главное блюдо? – За которым последуют сыр и птифуры. – Дашь мне посмотреть меню? – Цена вас вряд ли устроит, инспектор Кларк. – У меня плохая кредитная история? Фокс вздохнул: – Джон из кожи вон лез, чтобы привязать Кафферти к исчезновению Блума, даже если ради этого ему пришлось скормить паре дружественных журналистов ложь и полуправду. Думаю, он надеялся вывести Кафферти на чистую воду. У него ничего не вышло, зато один из журналистов в итоге попал в больницу. – Дело рук Кафферти? – Ограбление на улице. Но между строк – да, дело рук Кафферти. Журналист подал жалобу на Джона Ребуса. Джон все отрицал. Кларк задумалась. – Копы и журналисты, значит… – Она не отрываясь глядела на Фокса. – Осложнения могут возникнуть какие угодно. Повисшее молчание нарушил Фокс: – Ты знаешь, да? – Что это ты сливал информацию Лоре Смит? Конечно, знаю. – Она тебе сказала? Кларк покачала головой: – Мы оба знаем, как Лора защищает свои источники. Но ты забываешь, что тебя с ней познакомила именно я. Так кто еще это мог быть? Фокс залился краской. – Мне было так стыдно, когда АКО напустился на тебя. – Недостаточно стыдно, чтобы сознаться. – Недостаточно. Кларк пожала плечами: – Стил и Эдвардс решили искать под фонарем. Они знали, что я общаюсь с Лорой. А ты оказался достаточно ловким, чтобы не раскрыть себя. К тому же я общаюсь и с Джоном. – Они хотели добраться до него через тебя? – Они хотели добраться до меня, потому что до него добраться так и не сумели. После паузы Фокс сдавленно спросил: – Шив, мы все еще приятели? – Если только ты не решишь отшить меня ради Тесс Лейтон. И опять-таки, может, она для тебя больше чем просто приятель. – Там видно будет. А пока – если ты хочешь с моей помощью подпалить кому-нибудь пятки… – Пламя подбирается к Стилу и Эдвардсу все ближе? – констатировала Шивон. – У таких всегда огнетушитель под рукой. – Как бы им не обнаружить, что огнетушитель пустой. – Его опустошишь ты? – Мы с Джоном, – поправила Шивон. – Я только надеюсь, что мы доберемся до них раньше, чем они – до меня. – Она пристально посмотрела на Фокса: – И постарайся, чтобы все это дальше тебя не пошло. Для разнообразия. Под ее взглядом Фокс покраснел еще больше, и тут в дверь просунулась голова Сазерленда. – Нас призывают на Сент-Леонардс, – сообщил он. – Моллисон? – предположила Шивон. – Моллисон, – подтвердил Сазерленд. 44 Старший суперинтендант полиции Марк Моллисон сидел за самым опрятным в мире рабочим столом, располагавшимся в кабинете полицейского участка на Сент-Леонардс. На подоконнике за спиной у Моллисона рядком выстроились награды; другие знаки отличия были развешаны на стенах. По предположениям Шивон, иные из них восходили к школьным дням Моллисона – похоже, суперинтендант вставил в рамку даже свой университетский диплом. Моллисон не предложил сесть ни ей, ни Сазерленду, да и времени, чтобы отрепетировать недовольное лицо и взгляд “я вас насквозь вижу”, ему хватило. – Вы встречались с этим ублюдком Келли незадолго до скандала, который он устроил на пресс-конференции, – без предисловий заговорил Моллисон. – Было бы неплохо поставить нас в известность. |