
Онлайн книга «Пристанище ведьм»
Я шагнула ближе и произнесла так тихо, чтобы никто посторонний не услышал: – Оливер, слушай внимательно. Похоже, в Нью-Йорке появился серийный убийца, который нападает на молодых людей, связанных с организацией «Сыны Сент-Друона»… То есть клубом, в который входит твой отец. Я заметила, что в глазах Оливера больше любопытства, чем страха. – Откуда ты знаешь? – Я не уверена, но есть подозрения. – Похоже, в лечебнице у тебя появилось много времени на… размышления, – медленно проговорил Оливер. Я буквально слышала, как быстро колотится его сердце. Мы уже много лет не общались так близко. Он пытался вывести меня на правду, но я не клюнула на его приманку. – Там особо нечем заняться, кроме как следить за новостями. – И как советуешь мне поступить? – Пока не знаю. Будь осторожен. Никуда не ходи с теми, с кем мало знаком. Не гуляй один. Носи с собой нож. Оливер усмехнулся. – Ты правда думаешь, что я способен кого-то зарезать? Я сдержала улыбку. – Нет, пожалуй. Он покачал головой. – Точно не способен. Я как-то потерял сознание просто от вида того, как у одноклассника кровь пошла из носа. – Помню, – сказала я, сразу сообразив, про какой именно случай он говорит – про драку в седьмом классе. У нас было много общих воспоминаний. – Но тогда, в подвале, ты держался получше. Наверное, было неправильно про это упоминать, но мне нравилось, что я хранила секрет, который Оливеру отчаянно хотелось узнать. Он сощурился, глядя на меня. – Я-то? Мне врезали по лицу, и вся сила духа ушла на то, чтобы не заплакать. А вот ты… Я до боли закусила губу. Оливер подался ближе. От него пахло мятой и мылом для стирки. В глазах читался вопрос, на который я не могла ответить. – Пожалуйста, Фрэнсис… – прошептал он. – Не могу, – сказала я. Мне приходилось смотреть на него, задрав голову, и шея уже начинала болеть. Мысли путались от паники, и она заглушала любые другие чувства. – Даже если бы хотела, не могла бы тебе объяснить. И от этого меня не защитить, Оливер. Даже не пытайся. – Фрэнсис… – начал было он, но тут к нам приблизилась знакомая фигура, и мы отпрянули друг от друга. Финн стоял перед нами в вечернем костюме и с привычно растрепанными волосами. Я снова не на шутку разволновалась. Мне вдруг стало совестно, что я стояла так близко к Оливеру. Почему-то казалось, будто за это надо извиниться перед Финном. Объяснить, что все не так, как выглядит со стороны… Но как это выглядело со стороны? Если Финн и расстроился, виду он не подал. Лицо у него было приветливым и дружелюбным, как обычно. – Привет, Фрэнсис! Приятно тебя тут встретить. И Оливер Кэллахан с нами, прямо как в прошлый раз. Оливер был из тех парней, которые выглядят так, будто родились прямо в белой рубашке. А вот Финн, наоборот, был как замаскированная змея. Наверное, я заслуживала то тянущее чувство вины, которое испытывала, когда видела их двоих вместе. – Как неожиданно и приятно, – вежливо произнес Оливер, вытягивая руку. Рукопожатие длилось чересчур долго и выглядело чересчур крепким. Я заметила, что костяшки Финна красные и стершиеся. – Что с твоей рукой? – Несчастный случай, – ответил Финн, с улыбкой глядя на Оливера. Голова у меня ныла. Может, от шампанского или от того, что диадема врезалась в виски. Или от холодного ужаса, который расползался по телу. Оливер взглянул на свои карманные часы, словно ему нужен был какой-то предлог, чтобы оборвать зрительный контакт с Финном. Сердце у меня замерло в груди. Я сразу узнала выцветшую золотую цепочку. – Это часы Уильяма? – спросила я, стараясь говорить спокойно. Во мне опять нарастала злоба. Я очень рассердилась, когда мама отказалась говорить, куда пропали часы Уильяма после его смерти. «К чему девушкам часы?» – сказала она тогда. «Проверять время», – огрызнулась я. После этого мы почти не заговаривали друг с другом. Тогда я думала, что мама их продала. Но правда задела меня куда больше. Она подарила их Оливеру, ничего мне не сказав! – Ах, да. Мой самый ценный талисман, – ответил Оливер с широкой улыбкой. Я потянулась к ним, словно зачарованная. Все это время меня терзал вопрос, где достать предмет для ритуала воскрешения, который принадлежал моему брату. Конечно, была пара идей, но таких себе. Например, вломиться в нашу прежнюю квартиру и отрезать кусок обоев. А вот эти часы, мерцающие всего в паре дюймов от меня, подходили идеально. И кладбищенская пыль совсем рядом, буквально у меня под рукой. Это ведь все, что требовалось еще найти для заклинания! У меня даже голова закружилась от приятного волнения. Надо только попросить Оливера… Вдруг Хелен, которой наконец удалось отвязаться от Дотти, возникла подле меня и крепко схватила за локоть. Оливер щелкнул крышкой часов и убрал их обратно в нагрудный карман. – Фрэнсис, прощайся со своими друзьями. Нам надо спешить, – строго произнесла Хелен. – Пока! – бросила я через плечо, пока она тащила меня по залу, словно непослушного ребенка. Финн с Оливером озадаченно смотрели друг на друга, поджав губы. – Не ожидала, что у тебя здесь есть знакомые, – проворчала Хелен. – Если честно, я тоже. Кстати, Гертруда – ваше настоящее имя? – парировала я. – Это было очень давно. Я блаженно улыбалась всем, кто встречался нам по пути, играя свою роль, но к Хелен обращалась сквозь зубы: – И вы не сочли нужным меня предупредить? – Нет, – спокойно отрезала Хелен. – Сосредоточься на насущных делах. Инспектор Мерфи был невысоким и худым, с острым подбородком и пушистыми седыми волосами, торчавшими во все стороны, будто в него ударила молния. Он стоял у сцены вместе с боссом Оланом, губернатором Диксом и кандидатом в Сенат Джеймсом О’Горманом. Мы с Хелен наблюдали за ними, как змеи в высокой траве. Приятно было для разнообразия побыть хищником, а не добычей. – Одну секунду, – шепнула Хелен. И в самом деле всего секунду спустя инспектор Мерфи отошел от своих приятелей к буфету у дальней стены. – Мило улыбайся, – порекомендовала Хелен. Я направилась к буфету такой беспечной походкой, какую только могла изобразить. Мне совсем не хотелось протягивать руку инспектору, но выбора не было. Мои пальцы задели ткань его пиджака, а ощущение возникло такое, будто они угодили в паутину. |