
Онлайн книга «Холостяки умирают одинокими»
— Со сливками и сахаром, пожалуйста. — Не понимаю, как удается людям потворствовать всем своим желаниям и сохранять талию, — вздохнула она. — Посмотрите на меня. — Она вдруг расхохоталась: — Ну, не так пристально! Как вас зовут знакомые? — Дональдом. — Ол-райт, Дональд. Времени у нас не так уж много. Давайте перейдем прямо к делу. Она провела меня на кухоньку, мы сели за стол друг против друга. — Вот тостер, а вот хлеб. Масла нет ни капли, яиц тоже. Сухой тост — пожалуйста. Готовить для вас я не собираюсь. — Достаточно кофе, — сказал я и сразу перешел к вопросам. — Насколько хорошо вы разглядели лицо мужчины за окном? — Чертовски хорошо. Оно буквально отпечаталось у меня в памяти. — Сможете узнать, если снова встретите? — Конечно. — Вы помните, как описали его полиции? — Да. И потом, повторяю, я хорошо помню, как он выглядел. — Что ж, у меня задатки художника. Давайте начнем с волос. — Но на нем была шляпа. — Тогда глаза. Он был в очках? — Без очков. — А цвет глаз? — Светлые, но всего заметнее были у него брови. Мне трудно объяснить, что в них особенного, но на них нельзя не обратить внимание. — Нос? — Длинный, прямой. — Попробую сделать набросок. Я ознакомился в полиции с вашими показаниями. Любопытно, удастся ли изобразить лицо. Я нарисовал слегка деформированную версию Монтроуза Карсона. — Слишком широко расставлены глаза, — сказала она. Я сделал еще один рисунок. — Слишком изогнутые брови. У того человека они прямые. И что-то не так со ртом. У вас уголки рта загнуты вверх, а у моего знакомца прямая линия рта. — Как насчет скул? — Высокие… Вот-вот, вы верно ухватили… Дональд, у вас получается! Почти вылитый он! Прекрасный набросок. С карандашом в руках вы гений, Дональд. — Я всего лишь следовал вашим указаниям, — заметил я скромно. — Здорово! Так здорово, что я начинаю бояться. — Чего бояться? — Ну, вы взяли с моих слов какие-то штрихи и соединили их в завершенном портрете, и он так похож, что я готова его опознать. И все-таки… Чем больше я на него смотрю, тем больше подозреваю себя в самовнушении. Я узнаю одну черту, узнаю другую, потом вижу их во взаимодействии… Словом, получается, что я сама себя гипнотизирую. — Если вы правильно охарактеризовали каждую черту в отдельности и на рисунке они воспроизведены точно, беспокоиться не о чем. — Понимаю, и тем не менее. Я перебил ее: — Вы уверены в точности своего описания? Не может ли оказаться… Ну, например, что там был я? Она расхохоталась: — Не прикидывайтесь индюком, Дональд! Я думаю, если у вас возникнет желание посмотреть на раздевающуюся женщину, вам не придется для этого торчать под окном. — Не выглядел тот мужчина больным или несчастным? — Вроде нет. Трудно объяснить, Дональд. Мои ощущения сможет понять только женщина. — Увы, я не женщина. — Ничуть не сомневаюсь… Видите ли, когда вы уверены в своем уединении и вдруг видите мужское лицо, глазеющее из темноты… — Вы закричали? — Закричала, попыталась прикрыться чем-нибудь, а потом кинулась к телефону звонить в полицию. — А мужчина что? — Я видела, как он побежал, но через несколько шагов его поглотила темнота. — Что вы делали потом? — Прежде всего опустила штору… Знаете, Дональд, номера в мотеле спланированы весьма своеобразно. Это окно в задней стене расположено там, где его и не ждешь. Выходишь из ванной, и вдруг оказывается, что ты прямо перед окном, о котором даже не подозревала. — Как, по-вашему, долго тот мужчина там околачивался? — Понятия не имею. Я ни на что не обращала внимания. Долго была за рулем и прямо-таки мечтала о горячем душе и об ужине. — Какого он роста, если, например, сравнить со мной? — Ну, судя потому, что видно было в окне, он старше вас и крупнее, то есть выше и шире в плечах. Он… Задребезжал звонок. Она нахмурилась: — Кого принесло в такой час? — Посмотрев на часики, она заметила: — Пора открывать салон. Минуточку, Дональд… Я замер на своем месте, прислушиваясь к звукам в коридоре. Она открыла дверь, и раздался голос Фрэнка Селлерса: — Извините, мадам. Не хотелось тревожить вас с утра, но… Я — Фрэнк Селлерс из полиции Лос-Анджелеса, а это сержант Рэнсом из местной полиции. Нам надо с вами поговорить. — В данный момент я ужасно занята, — запротестовала она. — Достаточно нескольких минут, — сказал Селлерс и вошел. Другой голос, наверное сержанта Рэнсома, произнес: — Я знаю, как вы заняты, мисс Харт, но мы расследуем серьезное преступление. — Боже, что я могу об этом знать? Неужели опять история с Томом-соглядатаем?.. — Совершенно верно, — откликнулся Фрэнк Селлерс. — Думаю, мы установили его личность. Его опознали другие пострадавшие. Если и вы это подтвердите, мы сможем закрыть дело. Этот парень весьма скользкий тип, жуткий проходимец… Вот его портрет… На минуту воцарилась тишина, нарушаемая какими-то шорохами. — О Боже! — вскричала Элен Харт. — Да ведь это не Том-соглядатай! Это сыщик… — Который? — холодно переспросил Рэнсом, едва она прикусила язык. — Он… он в кухне, — пролепетала Элен Харт. Они буквально ворвались в кухню. Селлерс перегнулся через стол, сгреб пятерней ворот моей рубашки, поднял меня с табурета и зарычал: — Ах ты, коротышка, сукин сын, надеялся замести следы! — Не трогайте его, — закричала Элен Харт. — Он оказал сопротивление при аресте, — заявил Селлерс и нанес мне такой удар в нижнюю челюсть, что я стукнулся головой о стену. Комната завертелась каруселью, и меня засосало черное небытие. |