
Онлайн книга «Зеркала и галактики»
Хэндс глянул на меня странно: без злобы и без испуга, но я отчетливо ощутил его желание, чтобы я вывалился из глайдера. – Джим, иди в салон, – сказал он спокойно. – Потолкуем на земле. Я приподнялся. И уселся обратно. Вот только встану на ноги да открою дверь, как глайдер дернется. Меня шарахнет обо что-нибудь, приложусь башкой – и прямиком в клинику доктора Ливси. Нет уж. – Джим, уйди! – вскрикнул Хэндс, а глайдер вдруг клюнул носом, накренился на бок – и вот так, кренясь, резко пошел вниз. Меня сдавило, удерживая в кресле – включилась система безопасности. Хэндс яростно выругался, машина задергалась. Мы падали. Внизу был черный лес – освещенные звездами верхушки – и почему-то казалось, что звезды сыплются с неба месте с нами. Рывок – глайдер запрокинулся на другой бок; я оказался над Хэндсом. Его руки оторвались от пульта, скользнули вниз. С тягучим стоном пилот рванулся, словно желая вскочить из кресла, поднял ладони – медленно, как будто они налились огромной тяжестью, и снова бросил их на пульт. Глайдер обернулся вокруг своей оси, в хороводе пронеслись звезды. Что-то взревело, под брюхом машины вспыхнуло пламя, залило красным светом верхушки деревьев. Глайдер тряхнуло, нос дернулся вверх. – Пошел! – заорал Хэндс. Глайдер выровнялся, пол опять оказался внизу, задранный нос устремился к звездам, которые перестали сыпаться вниз, а прочно держались на небе. Я проглотил подступившую тошноту и усилием воли разжал стиснутые кулаки. – Ч-черт… – выдохнул пилот. – Все целы? – спросил он по интеркому. – Все, – отозвался мистер Эрроу. – Какого дьявола вы упражняетесь? – Извините, сэр. Я не нарочно. – Хэндс выключил связь. Рев аварийного двигателя смолк, пламя внизу погасло. – Джим, – Хэндс клацнул зубами, словно удерживая проклятье, – ты нас чуть не угробил. – Я? Он со свистом выдохнул сквозь зубы. – Думал, я хочу тебя убить? Кувырнуться, когда ты пойдешь в салон? Так? – Ну… опасался, – признал я, смутившись. – Да черт бы тебя побрал, Осененный! – взорвался пилот. – Трижды, четырежды… Птицу проклятую припер. Зачем? Я молчал. При чем тут Птица? Впереди показалась черная вода, цепочка огней на берегу и сияющий в ночи «Адмирал Бенбоу». На площадке возле гостиницы стоял еще один глайдер; огни были потушены. – Джим, – тихо произнес Хэндс, – это ты вызываешь галлюцинации, а не Джон. Сегодняшний краккен был твой. И то, что ты со мной сейчас сотворил… Ты понимаешь, насколько опасен? – Нет, – честно ответил я. Мысли разбегались. Верить пилоту? Не верить? Галлюцинации – мои? Из-за того, что много раз Осененный Птицей? Но Тома из гостиницы я не прогонял. Это я и сказал Хэндсу. Он посадил глайдер возле второго, с потушенными огнями. На боку чужой машины я разглядел эмблему «Жемчужной Лагуны». Лайна? Не может быть. Скорее, сквайр Трелони. Так и есть. Сквайр ожидал нас у подножия лестницы; рядом с ним стоял капитан Смоллет. Широким шагом, сердито размахивая руками, сквайр направился к нам. – Что стряслось? – закричал он, не успела дверь глайдера открыться. – Я думал, вы взорвались. Грохот, пламя… Том! Куда тебя носило? Вылезший из салона лисовин молча стоял перед отцом, глядя в землю. Мистер Эрроу подошел к Хэндсу: – Что это было? – Отказ ориентации в пространстве, – заявил пилот. Первый помощник вскинул брови. – Израэль, я не думаю, что вы лжете, – произнес он выразительно. – Я полагаю, вы ошибаетесь. Хэндс не дал себе труд оправдываться и убеждать, а повернулся к подошедшему капитану: – Мистер Смоллет, разрешите поговорить с вами без посторонних. – Кто тут посторонний?! – загремел сквайр Трелони. – Капитан Смоллет! Что позволяют себе ваши люди? – Это ваши люди, сэр, – возразил капитан. – Израэль, вы… Сквайр не дал ему закончить. – Как вы смеете?! – заорал он и разве что ногами не затопал. – Неделями валандаетесь, тянете резину! Корабль готов к старту? Нет? Капитан, вы уволены! Мне было за него стыдно; Том растерянно хлопал глазами и порывался что-то сказать отцу, но тот не желал слушать. – Корабль к старту готов, сэр, – отчеканил мистер Смоллет; в глазах вспыхнули синие огоньки. – А-а, готов! – сквайр звучно шлепнул себя по бедрам. – Тогда мы стартуем, – он демонстративно задрал рукав и поглядел на часы на запястье, – через два часа. Вопросы есть? – Нет, сэр. – Повторите! – Вопросов нет, сэр! – рявкнул капитан. – Старт – через два часа. Какая мушина укусила сквайра? С чего он взбесился? К Хэндсу проскользнул Сильвер; поюн цеплялся ему за спину, растопырив лапы и распушив хвост. – Рэль, в чем дело? – вполголоса спросил бывший навигатор. Я стоял близко и потому услышал. – Это опять Джим, – так же тихо ответил пилот. Сильвер уставился на меня. Зеленые глаза блеснули отраженным светом, как у нашего Рыся. – А ну пошли, – сквайр Трелони грубо ухватил Тома за плечо и поволок ко входу в гостиницу. Лисовин вывернулся, оставив у сквайра куртку, и обернулся: – Мистер Смоллет, извините, пожалуйста. – Быстрей, – мистер Трелони снова дернул его за собой. – Семь минут на сборы, – распорядился капитан. – Израэль, вам хватит двух минут со мной поговорить? – Нет, – отозвались Хэндс и Сильвер в один голос: пилот уронил слово, точно камень в стоячую воду, бывший навигатор выпалил, торопясь. Первый помощник махнул рукой. – Алекс, мы потеряем работу. Ребята, шевелитесь. Через семь минут мы снова погрузились в капитанский глайдер; сквайр Трелони еще раньше улетел на своем, забрав с собой Тома. Мистер Смоллет был нашим пилотом; «самозванцы», мистер Эрроу и я устроились в салоне. Мне очень хотелось потолковать с капитаном, но Хэндс предупредил: – В кабину – ни ногой. Пожалуй, к нему стоило прислушаться. Я глядел сквозь стекло на звездное небо, на искры огней, рассыпанные вдоль побережья, на растущее над горизонтом желто-белое зарево – свет над Бристлем. Я не желаю вызывать галлюцинации. Понятия не имею, как это получается, – и ума не приложу, как уберечь от них людей. Надо найти причину. С Хэндсом более или менее ясно: я испугался, что он меня угробит, заложив вираж, и невольно заставил его на несколько секунд потерять управление глайдером. А отчего появился краккен? Я разозлился, что «самозванцы» валяют дурака, и пожелал им встречи с гадом. И что теперь? Всякий раз, испугавшись или обозлясь, я буду одаривать окружающих иллюзиями, одна другой краше и сочнее? Счастье, что Хэндс был готов к такому повороту, – он сладил и с иллюзией, и с глайдером. А окажись на его месте другой? Как пить дать вмазались бы в землю. |