
Онлайн книга «Зеркала и галактики»
Мы нашли их в соседнем зале – уютном, с диванами вдоль стен и небольшим баром. Здесь было новое представление. Сквайр Трелони метался по залу, выкрикивал ругательства и потрясал сжатым кулаком. Двое крепких парней – охрана сквайра – смущенно жались в углу. На диване сидел доктор Ливси, хмуро наблюдал за взбешенным мистером Трелони. Лисовина не было. Сбившиеся у бара «самозванцы» пожирали глазами застывшего у порога капитана. – Я спрашиваю: что произошло? – видно, не в первый уже раз проговорил капитан Смоллет. – Сволочь! Гаденыш! Полетит он! – Сквайр был багров с лица и потен. – Так у меня полетит!.. – Дэвид? – повернулся капитан к доктору Ливси. Доктор поднялся на ноги. – Александр, как врач я рекомендую отложить вылет, – холодно произнес он. – Мистер Трелони не здоров. И Том куда-то исчез, – добавил он с ноткой растерянности. – Полицию на ноги подняли. Тут за спиной раздались быстрые шаги, и в зал ворвался Том, а с ним – трое полицейских и два знакомых кургуара. На лице у Тома была маска горного лисовина – черная, с сединой и рыжими пятнами. – Нашли, – объявил один из полицейских. – Мерлин, Лада, сидеть! Кургуары разом уселись, одинаково подогнув хвосты. – В диспетчерской был, – сообщил другой полицейский. – С девочками общался, – добавил третий. Багровый, потный сквайр задохнулся. Шагнул к Тому, занося руку, намереваясь отвесить затрещину. Капитан заслонил лисовина. – Мистер Трелони, отойдите. – В глазах полыхнул синий огонь. – Правила RF запрещают ругать или наказывать людей перед стартом. Оставьте моего юнгу в покое. Вот почему мистер Эрроу не взял сердитого Шона – нечего было орать и обзываться. Сквайр попятился, начиная бледнеть и обретать человеческий вид. – Благодарю вас, – сказал доктор Ливси полицейским и вложил в будто случайно повернувшуюся к нему ладонь кредитку. Полицейские козырнули и ушли, кургуары убежали следом. – Чертов мальчишка, – пробормотал мистер Трелони. – Доктор, вы не правы: я здоров… только сильно расстроен его выходками, – сквайр ткнул пальцем в сторону Тома. – Мистер Смоллет, разрешите, я объясню, – начал лисовин. Усы на новой маске затрепетали: Том волновался. – Потом, – сухо отозвался капитан. – Дэн, твое мнение? Разрешаешь старт? Первый помощник безнадежно махнул рукой: – Лучше не будет. Поехали. Мистер Смоллет провел нас в пустое гулкое помещение, где у платформы стоял белый вагончик с большими окнами, и в обе стороны уходил узкий темный туннель. Окна осветились, когда мистер Эрроу коснулся ладонью сомкнутых дверей. Створки разъехались. – Прошу, – сказал первый помощник. Он отступил, пропуская внутрь охранников мистера Трелони. Следом зашел притихший сквайр, затем мы с Томом, доктор Ливси, «самозванцы», капитан Смоллет и наконец сам мистер Эрроу. – Ну и вооружились, – сказал он с легким удивлением. – Одиннадцать стволов. Я пересчитал людей. На тринадцать человек – одиннадцать единиц? Ничего себе. А как мистер Эрроу узнал? Нас просвечивали на входе? Наверное. Вагончик поплыл в темный туннель, чуть слышно позванивая. Сквайр грузно привалился к стенке, вытирая потный лоб. – Уфф… слава богу… – Все обойдется, – отозвался поюн Александр. – Удачи вам, мистер Смоллет. В глазах капитана тлели синие огоньки, худощавое лицо напряглось. Хэндс отодвинул Сильвера в угол и встал перед ним, словно желая заслонить приятеля ото всех. Я обнаружил, что стою точно так же, а за моей спиной укрылся лисовин. Повернув голову, я тихо спросил: – Где тебя опять носило? – В галактической сети. – Есть новости? – Нашел кое-что. Том смолк, а я перехватил взгляд Хэндса – требовательный и тревожный. Галактические новости его тоже волновали. – Мистер Смоллет, это безумие, – забормотал поюн. – Оставьте моего юнгу в покое. – Выкупаю в холодной воде, – посулил Сильвер. Стало тихо, слышно было только дыхание людей, да изредка позванивал вагончик. Он остановился у такой же платформы, с какой мы уехали, но отсюда вели наверх крутые ступеньки; в проеме виднелось небо с мутными отсветами. Мы выбрались на взлетное поле. Здесь гулял ветер, мел колючую взвесь, сек лицо. Я огляделся в поисках корабля. Мэй-дэй… На поле высилась черная скала. Она стеклянисто поблескивала в свете далеких прожекторов и была оконтурена красными огнями. Внизу к скале лепились аварийные двигатели, какие используются на обычных, не RF, кораблях. – Крис, ответь мне. Встречай, – ткнув кнопку связи на воротнике под курткой, сказал мистер Смоллет. – Идемте, ребята. Мы зашагали к «Испаньоле», навстречу злому ветру. Низко надвинув капюшон, я глядел под ноги, на призрачные тени, которые торопились через поле вместе с нами. Внезапно лисовин ухватил меня за рукав. Я остановился. – Ты чего? – Ничего, – он потянул меня за уходившими космолетчиками. Почти черная маска под капюшоном смотрелась жутковато. – Ноги заплетаются, – признался Том с отчаянием. – Это пройдет, – попытался я его утешить. – Двигай скорей. Мы прибавили шагу. Не одному Тому было не по себе; я видел, как Хэндс ободряюще хлопнул по спине Сильвера. Громада корабля с гирляндой огней по контуру приближалась. Неожиданно там вспыхнул прожектор, пронизал летящую взвесь, выбелил поле под ногами, зажег ледяные искры. – Джо-он! – завизжал поюн. – Джо-он! Вырвавшись, зверь помчал прочь; хозяин бросился за ним. – Сильвер, стоять! – рявкнул мистер Смоллет. Бывший навигатор застыл, словно у него ноги приросли к земле. Одновременно раздался звонкий крик Тома: – Джим, поймай его! Сорвавшись с места, я ринулся за поюном. – Джо-он! – несся над полем пронзительный женский вопль. – Не надо! Джо-он! Поюн удирал – проворный, как морская змеючка. Сунув пальцы в рот, я на бегу резко свистнул; так меня учил отец. Александр подскочил в воздух, шлепнулся и на мгновение замер. Я прыгнул к нему, вытянув руки. Промахнулся. Поюн выскользнул из-под ладони, рванулся в другую сторону. Пытаясь его нагнать, я снова свистнул. Без толку: он сделал длинный прыжок и прибавил ходу. Мэй-дэй! Эти лапы быстрей моих ног. Уйдет, поганец. Полоснуть разок из станнера – и все дела. Однако парализованная Птица умерла; как бы не сгубить зверя. |