
Онлайн книга «Зеркала и галактики»
Я растолкал лисовина: – Подъем. Мистеру Смоллету нужна помощь. Том выскочил из палатки полуодетый, и я погнал его обратно, потому что было холодно. – Уйди, зараза! Наглый коготун, – раздался вдруг голос мистера Эрроу. На миг замерло сердце. Это не мистер Эрроу, конечно. – Если еще раз поймаю, берегитесь. Выкупаю в холодной воде, – грозился поюн, которого выпустил на свободу заглянувший в палатку Сильвера второй помощник. – Ты погубишь корабль! Погубишь Александра! Мне не нужна влюбленная пара, – возмущался зверь, бегая кругами вокруг Делла. – Умница Александр. – Питер, что делать? – воззвал к Рейнборо лисовин, прибежавший на помощь капитану. – Ладонь на спину, между лопаток, – отозвался пилот и обернулся ко мне: – Напрасно ты Тома потревожил. Что это было – упрек? Предупреждение? Надеюсь, я не сделал ничего, что может повредить Юне-Вэл. Второй помощник перестал метаться по лагерю и забрался в капитанскую палатку вслед за Томом. Палатка закачалась – втроем в ней было трудно разместиться. Поюн встал столбиком возле пульта сигнализации. – Не двигаться, – велел он сам себе, а затем горько попросил: – Александр, прости. Зачем Юна его оставила? Чтобы зверь за нее просил прощения у мистера Смоллета? Или не захотела брать с собой и подвергать опасностям? Рейнборо уверял, что планета безопасна. Хоть бы оно так и было… Пилот уселся наземь у входа в палатку капитана. Голубоватый свет не достигал лица – одни глаза блестели. – По мне, лучше бы им не возвращаться, – сообщил Рейнборо в пространство. – Сплошная морока. Через пару минут мистер Смоллет пришел в себя. Второй помощник принялся объяснять, что случилось. Не больно-то внятно он излагал, но капитан ухватил суть. – Вот ключ от подъемника; активирован. Вернуть обоих, – распорядился он. – Том, позволь мне одеться. Делл и лисовин выбрались из палатки. Рейнборо потянулся за ключом – тонкой металлической пластинкой. – Нет, – Делл отвел его руку, – ты не полетишь. Мэя пошлю. – Мэй чуть жив, – возразил пилот. – Посмотрим. Навигатор Мэй, наш космодесантник, оказался ни на что не годен: когда он выполз наружу, его шатало, и кружилась голова. Делл потратил силы на мистера Смоллета, и ему нечего было отдать Мэю, а приказать мне или Рейнборо он не сообразил. Сунулся в палатку к пилоту Берту, затем к навигатору Норману; безнадежно махнул рукой. Наконец вытащил Джоба Андерсона. Техник отчаянно зевал, однако на ногах стоял твердо и обещал, что справится с глайдером. – Джоб, сюрпризы могут быть самые разные, – напутствовал его мистер Смоллет; капитану было нехорошо, и он опирался на лисовина. – Будьте осторожны и возвращайтесь живым. – А с бортовыми станнерами он сладит? – спросил Рейнборо, не обращаясь ни к кому в отдельности. – Нет, – сказал Андерсон. – Мне бы стрелка в пару. – Грея не дам, – заявил Делл. – Я покажу; справишься. Они вдвоем пошли к «Испаньоле». Уфф. По крайней мере, второй помощник не собирался сам в погоню за беглецами. Очевидно, размышлял я на пути к своей палатке, Делл – слишком важная фигура в экипаже. Техником или навигатором можно рискнуть, а вторым помощником – нельзя. Я забрался к себе. Надеюсь, в ближайшие минуты меня не хватятся. А еще я надеюсь, что тут работает не только RF-связь. Растянувшись на спальнике, я закрыл глаза. Юна, где ты? Где твой вечерний луг с росой и туманом? На борту «Испаньолы» я попадал туда мгновенно. А здесь – здесь пути на луг не было. Я беспомощно тыкался в черную пустоту, которая была у меня под веками, и не мог сквозь нее пробиться. Юна-Вэл, отзовись. Ты слышишь меня? За вами погоня, Юна, берегитесь! Бесполезно. Не слышит. И не узнает о грозящей опасности, пока разведывательный глайдер не скользнет над головой и Андерсон не врубит бортовые станнеры. И тогда я уже не представляю, как уберечь Юну-Вэл от разоблачения. В глупой надежде, я ткнул кнопку связи на воротнике: – Израэль Хэндс, ответьте Джиму Хокинсу. И Хэндс не слышит – я же не RF. Их Рейнборо предупредит. Улучит мгновение и шепнет. Приободрившись, я снова выбрался наружу. Мистер Смоллет, Том и навигатор Мэй устроились на вытащенном из палатки спальнике. Рейнборо в компанию не пригласили, и пилот одиноко сидел в стороне. Поюн шнырял от него к мистеру Смоллету и обратно и бормотал: – Александр хороший. Умница Александр. Меня все зовут Рей. И можно на «ты». – Казалось, он желал их помирить. – Джим, иди сюда, – позвал лисовин, пока я не уселся возле пилота. Я присел рядом с Томом, чтобы не обострять отношения. – Алекс, не нравится мне это, – навигатор подавил зевок. – Отзови Андерсона, а? Если двух идиотов куда-то понесло, это их личное горе… – Они – не идиоты, – отчужденно произнес мистер Смоллет. – Тебе видней. Но мое навигаторское сердце чует беду. – Мэй натянул на голову капюшон и уткнулся лицом в поднятые колени, намереваясь спать. Том положил руку на запястье мистеру Смоллету. Влюбленность в Шейлу не мешала лисовину обожать нашего капитана, и сейчас ему хотелось, чтобы мистер Смоллет забрал себе еще хоть немного сил. Тот притворился, будто не заметил намека юнги. – Да, Крис, слушаю, – ответил он на вызов Делла. – Хорошо. Удачи Джобу. Я не видел, как глайдер вышел из порта «Испаньолы»: все огни были погашены. В небе, на плато и в невысоких горах вокруг не было замечено ничего живого, но мы по возможности таились. – Вон он, – сказал Том. Маленькая тень беззвучно отделилась от корпуса громадного корабля и заскользила, едва угадываемая на фоне звезд. Глайдер сделал круг над плато, завис в стороне от лагеря, опустился ниже, вновь поднялся – и вдруг исчез. Как ни пытался, я уже не мог обнаружить его в ночном небе. – Джоб Андерсон, ответьте Александру Смоллету. Что у вас? Понял. – Капитан снова прижал кнопку связи: – Крис, ответь мне. Что он видел? Хорошо, подожду. – Что там? – спросил Мэй, не поднимая головы. – Крис говорит: на плато какие-то письмена. Он принесет снимки. – Привет от Сильвера? – недоверчиво буркнул навигатор. – Вряд ли. Мы ждали с полчаса. Замерзший Рейнборо подсел ко мне, прижался спиной. Навигатор Мэй, который вроде бы спал, оглянулся, и ощущение было такое, словно он повел стволом грозного «стивенсона», указывая пилоту: «Пошел вон». Тот не ушел, а я подумал, что нелегко будет мне находиться сразу в двух лагерях: с Рейнборо и Юной-Вэл – и с мистером Смоллетом и остальным экипажем. Даже поговорка есть на эту тему… Как же? Вспомнил: ласковая тля двух маток сосет. Нет, не то. Ага: нельзя повеситься на двух суках. Или в двух спальниках не поспишь? И впрямь хотелось спать, глаза слипались, и мысли путались. |