
Онлайн книга «Зеркала и галактики»
– Да, Крис, слушаю тебя, – проговорил капитан. – Черт! – он вскочил, прижал кнопку связи: – Джоб Андерсон, ответьте Александру Смоллету. – Он яростно выругался на неизвестном языке, снова ткнул кнопку: – Крис, ответь мне. Где он исчез? Понял. Навигатор Мэй поднялся, прошелся вдоль палатки и обратно. – Алекс, я говорил тебе… – Александр хороший. Умница Александр, – объявился у него под ногами поюн. Мэй остановился, чтобы не наступить на вертлявого зверя. – Я с тобой, – с глубокой, не слышанной ранее, безнадежностью сказал поюн голосом Хэндса. И продолжил: – Алекс, я говорил тебе… Что это за хренотень?! – Заткнись, трепло. – Мэй подцепил зверюгу и сунул за пазуху. – Извольте помолчать! – донеслось из-под куртки. – Не надо было отправлять Андерсона, – проговорил навигатор. – Три зонда и глайдер – все отдали за здорово живешь. – А что человек пропал, не страшно? – возмутился Том. Мэй пропустил это мимо ушей. – Алекс, я знаю одно. Зонды посылал Хэндс, а с ним в рубке сидел Тон-Тон, которому все до фени. При нем можно творить что угодно. У Хэндса была отличная возможность отдавать зондам приказы на самоуничтожение. – Зачем? – Чтоб ты поменьше знал о планете. Чтоб ты ее боялся, а эти двое – нет. Смотри: ты с перепугу выслал погоню. Отправил единственного, кто держался на ногах. Самого надежного их друга, который нашел дезертиров, прервал связь с нами, взял приятелей на борт и полетел, куда надо. Он бы и планет-стрелка прихватил, да Крис не позволил. – Значит, пусть так и будет, – тихо сказал мистер Смоллет. – Алекс, ты отдаешь себе отчет?.. – Отдаю. Раз им нужен глайдер – пускай. Это лучше, чем если они погибнут. – Тьфу ты! – рассердился Мэй. – Мы в рейсе досыта нахлебались, а тут еще – нате вам. Не хочешь сажать под арест, так хоть пусть бы сами выпутывались. Сколько можно цацкаться? – Чтоб уберечь Сильвера, Дэн отправился к Чистильщикам. – У мистера Смоллета гневно зазвенел голос. – Я отказался от Сильвера, послал его к черту, а Дэн заплатил за него самой дорогой монетой. Я не позволю, чтоб эта жертва пропала зря. Навигатор саданул кулаком о ладонь. – Тебе не Сильвер дорог; ты пытаешься доказать, что Чистильщики тебя не заломали вконец и оставили человеком. – Пытаюсь, – признал капитан. – Не стоит доказывать недоказуемое, – в сердцах бросил Мэй. – Или доказывай, но не так. Мистер Смоллет понурился. В течение пятнадцати лет, после первой встречи с Чистильщиками – или их подручными – ему важно было ощущать себя полноценным человеком. А тут снова – светящийся шарф и схватка, в которой неизвестно, кто победил. Похоже, Мэя угораздило ударить по самому больному месту. – Мэй, возьмите свои слова обратно, – сказал Том. Навигатор неловко потоптался. Из-под куртки выглянул поюн: – Извольте помолчать! – Алекс, меня занесло, – виновато пробормотал Мэй. – Извини. Поюн шмыгнул у него из-за пазухи, шлепнулся наземь, собрал разъехавшиеся лапы и подбежал к капитану: – Я люблю тебя. – Алекс, прости, – повторил навигатор. Не ответив, мистер Смоллет зашагал к «Испаньоле», Александр пустился за ним: – Я с тобой. Лисовин тоже дернулся было, но Рейнборо перехватил его: – Оставь в покое. Мэй тоскливо выругался и забрался в свою палатку. Черная фигура капитана, четко видимая в жемчужно-голубом свете плато, приблизилась к кораблю и слилась с ним. Рейнборо потер замерзшие руки и прижал кнопку связи: – Израэль Хэндс, ответь Питеру Рейнборо. Андерсон с вами? Как нет? Не морочь мне голову. То-то же. Мы можем выслать за ним глайдер? Не покуситесь? Ладно. – Затем пилот вызвал Криса Делла. – Ты плохо обучил Андерсона: вместо того, чтоб врубить станнеры, он принялся беседовать с Хэндсом. Они захватили глайдер, парня выкинули. Он валяется без чувств, при нем маячок, так что найдем. Второй глайдер, говорят, им ни к чему. Решай сам, верить или как. Мэй оклемался. Понял; конец связи. Разумно. Андерсон выглядит лопухом и недотепой, но его не упрекнут в том, что он дезертировал и угнал глайдер. Юна-Вэл и Хэндс все берут на себя. Как они оправдаются, когда вернутся? Да и намерены ли они возвращаться? За Андерсоном послали Мэя. Навигатор без звука подчинился, когда опальный Рейнборо велел ему подняться на борт «Испаньолы» и отправляться на поиски. Снова пришлось ждать. Несмотря на куртки с подогревом, мы сильно замерзли, однако не расползлись по палаткам. Вернувшийся мистер Смоллет прохаживался по лагерю с поюном на плече; зверь тыкался мордочкой в его седые волосы и на разные лады повторял: – Я люблю тебя. Я люблю тебя… Голос Хэндса меня мало трогал, а слушать Юну-Вэл было сладко и в то же время больно. Мэй благополучно подобрал и доставил назад Андерсона. Глайдер скользнул в порт, и спустя несколько минут из кабины подъемника вышли трое: Мэй, Андерсон и Крис Делл. Уж не знаю, глушил ли Хэндс техника выстрелом из станнера или разошлись полюбовно, однако оправдывался Андерсон косноязычно: – Мистер Смоллет… Сволочи. Простите, сэр… Врасплох застали. Такой промашки не случалось… Виноват. – Прощаю, – холодно произнес капитан ритуальную фразу, которой не дождался Мэй. – Крис, что у нас с письменами? – Погляди, – Делл вытащил из кармана мини-комп. – Джоб говорит: выложено камнями, которые притащены со стороны. Днем их тоже можно увидать, если смотреть внимательно, а не как мы. А ночью – вот. Мистер Смоллет изучил изображение на экране и передал комп Рейнборо. Затем комп получили и мы с Томом, жадно впились. Опять RF. На жемчужно-голубом фоне темнели кривоватые иероглифы вроде тех, что мы видели на входах в рабочие отсеки «Испаньолы». – Что это? – спросил Том. – Указано, где искать сундук? – Нет, – с серьезным видом ответил второй помощник, – тут написано, где найти ром. – Ром без сундука не нужен, – еще серьезнее заявил наш лисовин. – Ром в чистом виде – самое то. – Пятнадцать человек на сундук мертвеца! – заорал поюн; мы аж вздрогнули. – Йо-хо-хо, и бутылка рому! Пей, и дьявол тебя до… – зверь умолк: Крис Делл взял его за горло. – Спасибо, достаточно. Тут сказано, что ром находится в сорока днях пути на восток, – сообщил второй помощник. – Затем, – он взял комп у меня из рук и увеличил нижнюю часть изображения, – мелкими камушками выложено: Captain Flint be damned – «Будь проклят капитан Флинт», – Делл показал это мистеру Смоллету и Рейнборо, – и подпись: Бен Ган. Что скажете, господа? |