
Онлайн книга «Секреты фальшивого жениха»
Дэйн был прав. Она должна была перед ним извиниться. — Мне жаль. — Это было так трудно? — спросил Дэйн, его карие глаза сузились. — И почему же ты так поступила? Она глубоко вздохнула. — Я боялась тебе сказать. Что, если бы ты мне не поверил? Я хотела сначала узнать тебя получше, но чем больше узнавала, тем больше ты мне нравился и вызывал уважение. Ты принял Джейдена, и Айрис вошла в твою жизнь… Я была впечатлена. — Я не герой, Морган, — ответил Дэйн. — Я человек с недостатками, как и все остальные. Не возводи меня на пьедестал. Оттуда трудно оправдать ожидания людей. — Вот что мне в тебе нравится, Дэйн. Я не имела в виду любовь. Я… — Ее голос затих, когда она увидела веселый блеск в его глазах. Он потянулся через стол и коснулся ее руки. — Все в порядке, Морган. Я всегда смотрел на тебя как на младшую сестру, которой у меня никогда не было, так что не вижу причин, чтобы не принять тебя в семью. Я просто хотел, чтобы ты поступила по-другому. — Прости за то, что снова ввергла тебя и Айрис в центр скандала, — ответила Морган. — Я просто хотела, чтобы Генри признал меня. — Мой отец — упрямый человек, — заметил Дэйн. — Не уверен, что он когда-нибудь это сделает, но я поддержу тебя, малыш. Морган просияла, и слезы счастья потекли по ее щекам. Дэйн наклонился, чтобы вытереть их большими пальцами. — О господи, — произнес женский голос позади них, — пожалуйста, скажи мне, что не ты заставил ее плакать, Дэйн. Морган узнала этот голос и обернулась, чтобы увидеть Фэллон и Эйдена в дверях. — С возвращением, брат. — Эйден хлопнул Дэйна по плечу. — Как прошел медовый месяц? — спросила Фэллон, подмигивая Дэйну. — Ничего такого, что я хотел бы обсудить со своей старшей сестрой, — добродушно ответил Дэйн. — Иди сюда. — Он обнял Фэллон. — Как там Нора? — Все еще злится на папу, — ответила Фэллон. — По крайней мере, она вернулась домой, хотя они и спят в разных комнатах. — Он этого заслуживает, — вставил Дэйн. — Он изменил ей. Хотя Норе не стоило удивляться. Он поступил так же с матерью Эйдена. — Не будь бессердечным, Дэйн. Она должна, по крайней мере, ожидать верности от своего мужа. — Я не возражаю, но мы говорим о нашем отце. Морган была ошеломлена, наблюдая за их общением. Это были ее братья и сестра. И они уже стали неразлучной троицей. Что ей тут делать? Она поднялась со стула. — И куда это ты направляешься? — спросил Эйден, заключая ее в объятия. Морган не смогла удержаться от громкого смеха. — Отпусти меня, ты, здоровенный болван. — Она шлепнула его по руке и вновь уселась на свое место. — Приятно, что мы вчетвером собрались вместе, — сказала Фэллон и улыбнулась, Морган почувствовала облегчение: Фэллон не держала зла. — Давайте выпьем кофе. — Эйден оглядел зал кафе и заметил, что он пуст. — В чем дело? Где все? — Моя команда заплатила хозяину кафе, чтобы он закрылся на вторую половину дня, — пояснил Дэйн. — Тебе не кажется, что это немного лишнее? — нахмурилась Фэллон. — Нет. Они даже заставили всех подписать соглашение о конфиденциальности. — Должно быть, иногда это отстойно — быть тобой, — прокомментировал Эйден. — Эй, не надо нападать на моего брата. — Морган не осознавала, что произнесла это вслух, пока три пары любопытных глаз не остановились на ней. — Я имею в виду… — Она попыталась отступить. Фэллон потянулась к Морган и обняла ее за плечи. — Да, он твой брат. И ты можешь защитить его. Морган одними губами произнесла: «Спасибо». — Ну, я собираюсь выпить кофе глясе, — заявила Фэллон, направляясь к стойке, где молча ждал служащий. — Я присоединюсь к тебе. Эйден отошел, чтобы взглянуть на меню. — Пожалуйста, скажи мне, что ты, как и я, будешь эспрессо. — Дэйн посмотрел на Морган. — Или ты собираешься выпить свой обычный кофе мокко в кафе? Морган нахмурила брови: — Ты знаешь, какой кофе я люблю? — А почему бы и нет? — спросил Дэйн, пристально глядя на нее. — Ты уже больше года работаешь на меня. — Я никогда не думала, что ты обращаешь на меня хоть какое-то внимание. В конце концов, я всего лишь была твоим помощником. Дэйн недоверчиво уставился на нее. — Ты больше чем просто помощник, Морган. Ты помогла мне найти счастье. Морган улыбнулась его искренним словам: — Это много значит, спасибо. И кстати, о кофе… Я буду пить мокко. Кто вообще пьет эспрессо в кафе? Позже тем же вечером Морган поделилась по телефону с Джаредом о том, как хорошо прошла встреча за кофе. Они просидели в кафе несколько часов, пока Фэллон и Эйден не сказали, что им нужно возвращаться домой к своим детям. Морган была рада, что у нее есть племянница и племянник. Дэйн отправился обратно в Лос-Анджелес за Айрис и Джейденом. Видя, как ее братья и сестра возвращаются домой к своим семьям, Морган страстно захотела завести собственную семью. — Это замечательно, Морган, — сказал Джаред. — Я рад, что ты общаешься с родными. Хотел бы я сделать то же самое. — Крис все еще не вернулся? — Нет. Я оставил ему бесчисленное множество сообщений, и он не ответил ни на одно из них, — вздохнул Джаред. — Хотя бы просто поговорил со мной, рассказал, что происходит. Возможно, я мог бы помочь. И безусловно, воспользовался бы его советом относительно управления «Робинсон холдинге». — Я полагаю, что это стало для тебя испытанием. — У меня нет выбора. Я единственный Робинсон, который остался в строю. — Верно, но разве тебе не нравится, что семья нуждается в тебе? — Да, я полагаю, что нравится, — сказал Джаред. — Они никогда не смотрели на меня иначе, как на неудачника, и вдруг я стал их спасением. Это немного сбивает с толку. Моя бабушка обычно звонила мне, чтобы отчитать за непутевые выходки, которые бросают тень на семью, а теперь она говорит о делах, спрашивает мое мнение. — В тебе всегда это было, Джаред, — заверила Морган. — Возможно, тебе нужно было пройти испытания, чтобы реализовать свой истинный потенциал. — Когда ты успела стать такой мудрой, Морган Стюарт? — Просто мне пришлось рано повзрослеть и позаботиться о себе. В трубке воцарилось молчание. — Теперь ты не одна, — наконец тихо пробормотал Джаред. — У тебя есть братья и сестра, и у тебя есть я. |