
Онлайн книга «Похищенные голоса»
– Верно. – Молли поёжилась. – Оно очень примечательное. Воздух казался плотным и неподвижным, и тишина оглушала, поэтому Молли чуть не подскочила на месте, услышав громкий рёв. – Эй, вы двое! – О нет! – Артур нахмурился, вглядываясь в деревья. – Старый ворчун! Джек сердито нахмурился: – Я тоже здесь. – Идите сюда! Сейчас же! Дети не могли притвориться, будто не слышали. Молли вздохнула, перешагнула через упавшую ветку и сквозь заросли невысоких деревьев направилась к доктору Девенишу, который стоял в дальнем конце впадины. Молли различила среди подлеска силуэты Скотта и Роз. Огромное дерево, к которому привёл их Джек, находилось совсем рядом с раскопками археологов. Лес мог быть очень обманчивым. Молли отвела в сторону ветку и вышла на полянку. Артур и Джек шли за ней. Молли тут же вскрикнула и прикрыла рот рукой. Инструменты, которые вчера были аккуратно разложены, теперь в беспорядке валялись на траве. Куски брезента были изрезаны на части, а колышки, отмечавшие границы раскопок, сломаны или заброшены в кусты. Из мелкой канавы торчала грязная лопата. Видимо, её использовали, чтобы разбросать землю и камни и испортить ровную линию раскопок: прямо посередине была насыпана куча земли и лежал огромный валун. Трое археологов стояли рядом и смотрели на Молли и Артура. Скотт выглядел безутешным, Роз – огорчённой, а доктора Девениша, казалось, вот-вот хватит удар. Молли бы не удивилась, если бы он вдруг взлетел в небо, как ракета, извергая пламя. Он ткнул в детей дрожащим пальцем. – Вы испортили мои раскопки! Артур застыл на месте. – Мы этого не делали! – Это не мы. Правда! – Молли в ужасе оглядывалась по сторонам. Вчера Скотт и Роз потратили на приготовления столько усилий, а теперь всё было разрушено. – Конечно, это вы! – Доктор Девениш поправил на носу блестящие очки. – Только вы знали, что мы здесь! – Но мы бы не стали… – начала Молли. – Ну да, конечно! Вы и эта суеверная старуха из музея! Вы не хотели, чтобы мы вообще здесь копали, а теперь из вредности уничтожили научный проект. – Доктор перешёл на визг. – Надеюсь, вы гордитесь собой! – Мы не можем собой гордиться, потому что мы ничего не делали, – сердито возразил Артур. – Я вам не верю. Больше не приходите сюда, слышите? Эгоистичные вандалы! Держитесь подальше от моего проекта! – С радостью, – огрызнулся Артур и потащил Молли за собой. Джек держался в стороне, испуганный и недоумевающий, поэтому Молли крепко сжала его руку, и они все вместе пошли обратно по хрустящим листьям. До них доносился голос доктора Девениша, распекавшего Скотта и Роз. – Кто этот ужасный человек? – дрожащим голосом спросил Джек. – Просто ужасный человек, – успокоил его Артур. – Молли, ты видела раскопки? Кто-то здорово постарался. – Это было ужасно, – ответила Молли. – Я даже понимаю, почему он сердится. И он всегда будет думать, что это были мы, да? – Но это были не мы, – задумчиво произнёс Артур. – Поэтому у нас остаётся вопрос, Молл. Кто же на самом деле уничтожил раскопки? Когда вечером кузены остановились на опушке леса, воздух был прохладным и неподвижным. В темноте жалобно ухнула сова, а где-то поблизости раздался скрипучий лай лисы. Молли поёжилась и плотнее закуталась в куртку. Подняв голову, она могла видеть множество звёзд на небе и бледный полумесяц, а вдали, за низкими холмами, чернело и переливалось серебром море. Далеко на юге линию горизонта нарушал лишь шпиль церкви в деревне Кроуснест. Тихий колокольный звон нарушил тишину. Дети прислушивались, пока не стихло далёкое эхо, а потом Артур, сидевший на каменном столбе, вытащил из рюкзака часы и поднёс их к глазам. – Уже полночь. – Он вздохнул. – Где мисс Б.? – Опаздывает. Ты же знаешь, какая она, – с нежностью заметила Молли. Она провела пальцами по каменному столбу, на котором сидел Артур. На нём были вырезаны причудливые изображения и руны, настолько вытершиеся от времени, что Молли почти не могла их разобрать. «Надо почитать про них в библиотеке поместья», – подумала она. – Надеюсь, она не забыла, – прошептал Артур. – Привет, привет! Услышав громкий радостный голос, дети подпрыгнули, и Артур чуть не свалился со столба. – Мисс Б.! – Откуда вы взялись? – Молли приложила руку к сердцу и вскрикнула, увидев движущуюся тень. – Разве вы не видели, как я шла по полю? Нет, вы не могли меня видеть. – Мисс Бэдкрамбл отвела капюшон от своего древнего лица и улыбнулась. На мгновение Молли показалось, что её отделённая от тела голова плывёт в пяти футах над землёй. Потом она увидела плащ. Он был похож на темноту: в одно мгновение – тёмно-зелёный, в другое – фиолетовый, а в третье – чёрный. Он сливался с ночным пейзажем, как движущаяся тень дерева. Неудивительно, что дети не заметили эльфа. Она задумчиво ощупывала мягкую ткань пальцами, похожую на суетливого хамелеона. – Посмотрите на себя! – Мисс Б. неодобрительно поморщилась и кивнула на яркие куртки кузенов. – В такой одежде не получится незаметно подобраться к единорогу. – У нас нет плащей-невидимок, – рассудительно заметил Артур. – Это не плащ-невидимка, милый. Их намного сложнее найти. Это саван лесной тени. Такие ткут лесные демоны. Разве он не красив? – Красив, когда его видно, – согласился Артур, приглядываясь к плащу. – Саван? – Демоны? – испуганно повторила Молли. – Лесные демоны очень милые, – заверила её мисс Бэдкрамбл, – если их не сердить. Например, срубить рябину или что-то в этом роде. Смотрите, я прихватила два для вас. – Она достала из складок плаща свёрток. Артур торопливо развернул его, вытащил два плаща и передал один Молли. Она встряхнула ткань, восхищаясь её лёгкостью и переливающимися тёмными красками. – Очень красиво, – прошептала она. – Правда? – Мисс Бэдкрамбл хлопнула в ладоши. – А теперь наденьте их поверх своих курток и рюкзаков. Они довольно большие. Идём? – Да, – ответил Артур, разглаживая плащ. Молли улыбнулась кузену. Когда Артур надел капюшон, то стал почти невидимым. Молли подобрала подол плаща, перелезла через ограду и направилась в лес. Повсюду по-прежнему встречались сломанные ветки и опавшие листья, оставшиеся после их утренних поисков, и Молли была уверена, что найдёт дорогу к странному дереву. В темноте дубы и буки казались более высокими и угрожающими. Поскольку плащи закрывали их ноги, дети не видели, куда идут, и Молли несколько раз споткнулась о пни и сломанные ветки. Один раз ей даже пришлось выставить вперёд руку, чтобы не упасть, и она больно оцарапалась о древесную кору. У неё за спиной Артур спотыкался и изрыгал ругательства, но мисс Бэдкрамбл легко скользила по неровной земле. По сравнению с кузенами, она была само изящество, и Молли улыбнулась. Возможно, в подобных обстоятельствах ноги с когтями могли оказаться полезными. |