
Онлайн книга «Моя милая распутница»
Повернувшись к Кэти, Росс спросил: — Готова? — Да. В углу, неподалеку от елки, стоял длинный стол. На нем лежали связки омелы, которые еще не успели развесить, и стояли три большие картонные коробки, перевязанные веревкой. — Елочные украшения, — сказал Росс, развязывая коробки и поднимая крышки. — Они хранятся на чердаке, а накануне Рождества их приносят вниз. Но давай сначала повесим омелу, хорошо? Они решили, где развесят связки омелы, и Росс принялся их развешивать, поднимаясь на стремянку. Далее наступила очередь елочных игрушек из коробок. Раскрасневшаяся Кэти убрала со щеки прядь распущенных волос, невольно привлекая внимание Росса к обручальному кольцу на ее тонком пальце. — Лучше разреши мне об этом позаботиться, — сказал он. — Не хватало потерять его снова. Прежде чем она успела возразить, он снял кольцо с ее пальца и положил себе в карман. Найдя в первой коробке широкую резинку, Кэти завязала волосы в «конский хвост». Потом она и Росс принялись вынимать из коробок блестящие игрушки — длинные стеклянные сосульки и сверкающие снежинки, сани и фонари, блестки и китайские фонарики. Они работали около часа, смеясь и болтая, как старые друзья, украшая нижние ветви елки. Когда перешли к верхним ветвям, Кэти принялась прикидывать, что куда повесить, а Росс поднимался по стремянке, чтобы исполнять ее приказания. Около половины второго Росс сделал перерыв и позвонил, чтобы принесли поднос с кофе и сэндвичами. Росс придвинул к камину старую деревянную скамью с высокой спинкой, и они поели, сидя у огня, как на пикнике. Кэти ела, а сама с тоской думала: «Если бы только эти сердечность и дружелюбие, это счастье проводить вместе время, могли продолжаться и дальше!» Может быть, когда она наконец сможет признать правду, Росс поймет, что в ту ночь в «Илитгоу» она не сделала ничего плохого. Кэти не была замужем и не собиралась его обманывать. После ленча они снова принялись наряжать елку: Коробки постепенно пустели. Когда Кэти случайно оказалась прямо под связкой омелы, Росс обнял ее одной рукой, а другой — взял за подбородок и приподнял ей голову. И крепко поцеловал в губы. От его прикосновений она пришла в смятение. Когда он наконец поднял голову и улыбнулся, глядя в ее изумленные глаза, она прочла на его лице выражение, близкое к нежности. Казалось, он собирался сказать что-то важное, но вдруг чей-то хриплый женский голос протяжно произнес: — Ну, ну, ну... Вижу, ты уже извлекаешь пользу из омелы. Мгновение Росс выглядел так, будто его выбили из колеи. Потом он разжал объятия, его лицо прояснилось. Он повернулся к высокой стройной женщине с темными волосами. Новоприбывшая была довольно элегантно одета — в серебристо-серую замшевую куртку и сапоги до колен. — Ты выглядишь так, будто тебя удивил мой приезд, — сказала она. — Так и есть, немного. — Я не понимаю, почему. Я сказала Маргарет, что, вероятно, повидаюсь со всеми вами, когда приеду в гости к папочке. Повернувшись к Кэти, Росс потянул ее вперед. — Лина, я хотел бы познакомить тебя с Кэти Ричардсон... Кэти, могу я представить Лину Далти, мою бывшую невесту? Лина была одной из самых красивых женщин, которых доводилось видеть Кэти. Ее гладкие черные волосы блестели, как вороново крыло, а лицо было идеальной овальной формы, черты лица — четкими и правильными. Синий оттенок ее глаз, обрамленных длинными ресницами, был таким темным, что напоминал фиалковый. Она была искусно накрашена, в ушах блестели бриллиантовые серьги. — Здравствуйте! Лина пристально взглянула на Кэти и коротко ответила: — Очень приятно с вами познакомиться! Очевидно, Лину интересовало, кто она и почему она здесь. — Я полагаю, вы остановились в «Бейнн-Мор»? Кэти покачала головой. — Я здесь работаю. Лина немного нахмурилась. — О! — Она повернулась к Россу. — Я надеюсь, что мой приезд не вызовет неудобства? — Конечно, нет, — вежливо сказал тот. — Просто он оказался немного неожиданным... — Извините, — тихо сказала Кэти. Она уже собиралась ускользнуть, но Росс взял ее за руку повыше локтя. — Не уходи. — Он снова перевел взгляд на Лину и продолжал: — Я полагал, что ты захочешь вернуться в Лондон на Рождество. — Поскольку папочка не очень хорошо себя чувствует, я решила на некоторое время остаться здесь. Подумала, что приеду на сегодняшний бал и, может быть, останусь на несколько дней. Если ты согласен... — Как я понимаю, Филипа с тобой нет? — Нет. — Но ведь он наверняка недоволен тем, что ты покинула его в такое время? — Собственно говоря, мы больше не вместе. — Свадьбу отменили? — Да. — Его решение или твое? — Как нелюбезно с твоей стороны! Мое, конечно. — Могу я спросить, почему? Она вздохнула. — Я обнаружила, что скучаю по тебе. Все время думаю о том, как мы проводили время. Росс сухо произнес: — Наверняка яркие огни и оживленная жизнь Лондона заменяли тоску по прошлому? Она покачала головой. — В любом случае оживления было очень мало. Когда Филип приходил домой после одного из своих бесконечных совещаний правления, он не хотел никуда идти. А если я бывала в обществе одна, ужасно ревновал. Наконец я поняла, что будет ошибкой выйти за мужчину, который настолько старше меня. И решила его оставить. — Где ты теперь живешь? — Сейчас у подруги, до тех пор, пока не смогу найти какое-нибудь подходящее жилье. — Но, очевидно, ты захочешь жить в Лондоне. Она бросила на него обольстительный взгляд из-под длинных черных ресниц. — Нет, не обязательно. Он поднял бровь. — Вот как? Немного неуверенно Лина сказала: — Я думала... В конце концов, в Шотландии, может, не так уж плохо, при условии, что время от времени я смогу ездить в Лондон. — Как у тебя переменилось настроение! — Я надеялась, что ты будешь доволен. — Уверен, что твой отец будет доволен. — Кстати, я заехала в «Бейнн-Мор» и поговорила с Дженет. Она упомянула, что у тебя нет приглашенных гостей... |