
Онлайн книга «Не отпущу!»
— Подходящий у тебя вид, чтобы отдохнуть денек на берегу моря. Она проигнорировала его сарказм и ровным голосом спросила: — Мой ключ еще у тебя? — и с облегчением вздохнула, когда он безропотно протянул его. Элизабет захлопнула за собой дверь и села на переднее сиденье «мерседеса». Они успели отъехать, когда она вспомнила, что забыла надеть часы, но возвращаться было поздно. Движение на улицах оказалось интенсивным, и они выехали из Лондона позже, чем предполагали. Легко положив на руль красивые руки, Куинн молча вел машину. Элизабет было неловко ощущать рядом с собой его мускулистое бедро, и она не отрываясь смотрела в окошко. За окном мелькал серый, однообразный пейзаж. — Завораживающий вид, — ехидно заметил Куинн. Она приподняла подбородок. — Я люблю Эссекс. — Только не говори, что тебе нравилось жить в Солтмарше в одном доме с восемнадцатилетним парнишкой и стариком в инвалидном кресле. Она скрипнула зубами, но промолчала. Куинн искоса взглянул на нее и сменил тактику: — Ты помогала Генри копаться в истории рода, так что, надо думать, немало знаешь об этом острове? — Мне известно, — она старалась говорить спокойно, — что, хотя не сохранилось никаких сведений о строительных работах на острове, сторона, обращенная к морю, столетиями укреплялась насыпями и была частично облицована камнем с целью защиты от приливов. — А сам дом? — Солтмарш-хаус был построен во времена Тюдоров на рукотворном острове и использовался в качестве маяка. — Так вот откуда башня. В детстве этот дом всегда напоминал мне кособокий замок. — Это и было что-то вроде замка. Во всяком случае, сооружение стало оборонительным: на стороне, обращенной к морю, стояли пушки, а появлявшиеся во время отлива опасные зыбучие пески помогали предотвратить нападение с суши. — Тебе, наверно, было интересно заниматься этим исследованием, — заметил Куинн и, не меняя тона, спросил: — Как тебе удалось устроиться секретарем к отцу? — То есть не было ли интриги с моей стороны? — А она была? — Нет. Я вообще не слыхала о Генри Дервилле, он сам со мной связался. — Ни с того ни с сего? — Да. Куинн с недоверием взглянул на нее. — Я тогда только что бросила колледж и искала работу, и тут Питер Керрадайн, мой преподаватель истории в Пентридже, связался со мной. Оказалось, что он со школьных лет дружил с твоим отцом... — Дальше. — Когда после первого удара Генри оказался полуприкованным к инвалидному креслу и решил исследовать и увековечить историю своего рода, ему понадобился помощник. Он обратился к старому другу, и Питер Керрадайн назвал меня. Во взгляде Куинна все еще сквозило недоверие, и Элизабет яростно произнесла: — Проверь, если хочешь. — Так и сделаю, — усмехнулся он. — А как вышло, что студентка-историк превратилась в секретаря? Подавив раздражение, она бесстрастно ответила: — Меня предупреждали, что в избранной мной области проблемы с трудоустройством, поэтому, чтоб подстраховаться, я записалась на курсы машинописи и стенографии. — По-моему, ты прибегла к более эффективным способам. — Не понимаю, о чем ты, — натянуто ответила она. — Все ты понимаешь. Она вздохнула и снова отвернулась к окну. Какой смысл доказывать свою невиновность? Он уверен, что она с самого начала умышленно ставила ловушки его отцу, и, похоже, убедить его в обратном было невозможно. Пейзаж за окном изменился. Холмы уступили место низине, усыпанной фермами, а ближе к побережью начались солончаки. Неожиданно Куинн затормозил. — Уже поздно, может, остановимся на ланч? Она подняла глаза. Они стояли на одной из окраинных улочек Солтмарша, ведущей к берегу. Машина стояла рядом с «Корабликом» — черно-белой небольшой гостиницей с выступающими полубалками, эркерами и висячей вывеской, на которой красовался плывущий на всех парусах клипер. Элизабет остолбенела, сердце заколотилось, к горлу подступила тошнота. — Разве у нас есть время на еду? — Где-то надо поесть. — Куинн смотрел на нее с невинным видом. — Помнится, ты говорила, тебе здесь нравится. Значит, остановка у «Кораблика» не случайна. Элизабет охватила дрожь. — Не забыла же ты, как мы останавливались здесь? — спросил Куинн, вглядываясь ей в лицо. Нет, не забыла. Однажды вечером они возвращались из Лондона и прозевали отлив. Пришлось заночевать в гостинице. Куинн тогда спокойно заказал один номер на двоих, и она, неопытная, влюбленная по уши девчонка, не стала возражать. Элизабет молчала, сцепив руки. — Помнишь кровать с балдахином и ходики, гремевшие всю ночь?.. — Нет, ничего не помню, — процедила она сквозь зубы. — Даже потолка в спальне, расписанного русалками? — лукаво спросил он, глядя, как жаркий румянец заливает ей щеки. Наконец он вышел из машины и подошел с другой стороны, чтобы помочь ей. — Есть еще один повод, чтобы остановиться здесь, — проговорил он, ведя ее под руку к воротам, — у них установлено табло с указанием приливов и отливов. Я смогу узнать, когда отлив. — А если мы его уже пропустили? — произнесла она и тут же пожалела, что не откусила себе язык. Он пожал плечами. — Значит, заночуем здесь и отправимся завтра. В панике она было начала: — Нет, мне нельзя оставаться на ночь. Ричард... — ...в Амстердаме, — ловко вставил Куинн, — и ничего не узнает. — Он часто звонит мне во время своих разъездов. — А ты сидишь дома и ждешь? — Да. Куинн что-то неразборчиво пробормотал себе под нос, но она заметила, что губы у него угрожающе сжались, и нашла извращенное удовольствие в том, что ей удалось рассердить его. Комната отдыха с низкими, почерневшими потолочными балками и косым настилом пола не изменилась. Огонь весело полыхал в широком камине, в воздухе пахло яблоневыми дровами. Кроме котенка мармеладного цвета, уставившегося на пламя и моргавшего сонными глазенками, не было никого. Куинн усадил Элизабет за стол, повесил куртку на спинку стула и подошел к табло. |