
Онлайн книга «Не отпущу!»
— Да, — нетерпеливо кивнула она. Что угодно, только не оставаться с ним здесь, в этой западне. Куинн с притворным огорчением покачал головой. — Не получится, лодок тут давно нет. Генри от них в свое время избавился. — И с укоризной добавил: — Откуда такое отчаяние? В конце концов, я твой муж. Муж... Такой суровый, уверенный, надменный. — Никакой ты не муж! По крайней мере... — ...всего лишь перед законом, — закончил он за нее. — Что ж, если тебе захочется разделить мою постель, это будет на вполне законном основании. — Мне не захочется делить с тобой постель, — еле сдерживаясь, процедила Элизабет. Еще немного, и она его ударит. — Я обещала выйти замуж за Ричарда, и мне будет очень неприятно, если возникнут какие-либо затруднения. — А в чем, собственно, проблема? Если тебе нужен просто богатый муж, позволь заметить, что он у тебя уже есть. — Мне нужен не просто богатый муж, мне нужен Ричард. Я люблю его. — Почему мне кажется, что когда ты говоришь о любви к Бомонту, то стараешься убедить в этом саму себя? — Не знаю, почему тебе так кажется. — А скажи, Джо, он стоящий любовник? — Не твое дело, — огрызнулась она. — Ну, если ты нас сравниваешь... согласись, вопрос не праздный. — Я не сравниваю. — Не хочешь? Или не можешь? — Не хочу. — Но почему? Думаю, это было бы интересно... И меня просветила бы... насчет того, чего мне не хватает... Но ты так странно избегаешь прямого ответа... Я начинаю думать... а может, ты с ним и не спала? Это было уже слишком. — Да, да, не спала! — выкрикнула она. — Теперь тебе лучше? — Теперь ясно, откуда у этого несчастного такой унылый вид, — с ухмылкой протянул Куинн. — И почему же? — Я, видишь ли, весьма старомодна. — Элизабет растянула губы в слащавой улыбке. — Хочу, чтобы сначала мне надели кольцо на палец. Он рассмеялся, сверкнув зубами. — А со мной ты такой не была. — Я уже говорила: я тогда была наивной и глупой, теперь стала мудрее. — Значит, вы оба страдаете от неудовлетворенного желания. Или у тебя есть любовник на стороне? — Не хочу огорчать тебя... — Сколько их было после меня? — Десятки, — рассеянно бросила она. Неожиданно Куинн напрягся, вскочил с кресла и впился ей в плечи. — Говори правду. — Он тряхнул ее. — Сколько? — Да нисколько, — устало призналась Элизабет. — Удивительно, — произнес он, отпуская ее, — ты ведь пылкая женщина. — Теперь он стоял, привалившись спиной к каминной полке, и изучал ее. — Помню, первый раз, когда я занялся с тобой любовью, ты вспыхнула как солома... Вряд ли это было притворством... — Я предпочла бы не касаться прошлого... — выдавила она. — Похоже, у нас нет будущего, по крайней мере общего, так что, кроме прошлого, нам и говорить-то не о чем. Разве что о том, много ли у тебя шансов обрести счастье с Бомонтом... Она приняла вызов: — Гораздо больше, чем с тобой! Он хоть любит меня. А ты вообще ничего ко мне не испытывал... — Еще как испытывал. Я, хоть и знал о твоих затеях, сразу увлекся. Презирал себя за эту страсть, за то, что не устоял перед примитивной охотницей за деньгами, но все равно бешено ревновал, стоило тебе улыбнуться отцу. Он говорил о своей любви как о давно минувшем мимолетном увлечении, но сознавать, что он когда-то хоть что-то к ней испытывал, было приятно. — Скажи-ка, Джо, — оборвал ее мысли его хрипловатый голос, — если бы не появился я, ты вышла бы замуж за отца? — С чего ты взял, что он предлагал мне это? — Он был влюблен в тебя. А иначе с чего ему было оставлять тебе половину наследства? — Генри был ко мне привязан, но это совсем не то. Не знаю, с чего он оставил мне половину наследства, но при таких обстоятельствах, ей-богу, лучше бы он этого не делал. — Разумеется, было бы лучше мне сидеть в Бостоне, а тебе вдруг оказаться богатой вдовой, — усмехнулся Куинн. — Я не вышла бы за него замуж. Об этом и речи не было. — Ты говорила, что он был тебе дорог. — Говорила. Но я, скорее, видела в нем отца. — Не «папочку»? — Подарков он мне не делал, если ты это имеешь в виду. Куинн выпрямился. — В самом деле? — Конечно. Только медальон, который я получила к двадцать первому дню рождения. Ты знал о нем, видел, как я его носила. Дешевый серебряный медальон, купленный в Ковент-Гардене во время ее с Генри поездки в Лондон. Элизабет загляделась на него у какого-то прилавка. Заметив, что медальон ей нравится, Генри настоял, чтобы она приняла его в качестве подарка ко дню рождения. — О медальоне я знаю, — нетерпеливо оборвал ее Куинн. — Ну а серьги? — Серьги? — Она непонимающе взглянула на него. — Какие серьги? Куинн вытащил из кармана куртки мягкий кошелек и, что-то вынув из него, протянул на ладони сережки в виде двух русалок, которые накануне вытащил у нее из ушей. Столько произошло с тех пор, что она совсем забыла про них. — Правда прелестные? — Он пристально вглядывался в ее лицо. — Необыкновенно тонкая работа. — Пожалуй, — согласилась она, — но при чем тут Генри? Будто не услышав вопроса, он заметил: — Я не видел, чтобы ты их носила, когда мы только познакомились. — Тогда у меня их не было. — Или ты их прятала. — Прятала? Зачем мне было их прятать? — Чтобы я не узнал, что Генри подарил их тебе. — Генри мне их не дарил. — Ты отрицаешь это? — Конечно! — Тогда откуда они у тебя? Ты говорила, что твоя семья бедна, а таких украшений на базаре не купишь. Она вспыхнула. — Не твое дело, откуда они у меня! Отдай сейчас же. — Нет уж. — Не обращая внимания на ее возмущенный протест, он положил их обратно в кошелек. — Мне надо кое-что проверить. Если Генри тебе их не дарил... — Нет, не дарил, — со злостью перебила она. — ...а сказать, откуда они, ты не хочешь... значит, ты взяла их сама. |