
Онлайн книга «Ожерелье для Франчески»
– Итак, как ты узнал, что мы здесь? – Мелинда уже откровенно наслаждалась происходящим. – А как ты думаешь? – О, дорогой мой! Я-то была уверена, что мы ускользнули от того отвратительного маленького мужчины, хотя догадывалась, что наверняка сыщиков больше. – Да уж, агентство подстраховалось. – Почему ты нас преследуешь? – Неужели мне нужно объяснять? – Я предполагаю, ожерелье ты получил? – поинтересовалась Мелинда вкрадчиво. – Да, благополучно доставили. – Как оно тебе понравилось? – Прекрасное. К сожалению, камни оказались ненастоящими. Мелинда вздохнула. – Керк предупреждал: ты сразу догадаешься, что это фальшивка. – Она, наконец, посмотрела на Френ. – Любопытно, как тебе удалось доставить его в сохранности? – Я просто надела его на себя. – К удивлению Френ, голос ее звучал спокойно. И Керк не выдержал. Вскочив, он закричал: – Дура несчастная! Если бы ты сделала так, как я сказал, ничего этого не произошло бы. Почему ты… – Хватит! – Голос Блейза словно кнутом ударил по ушам. – Настоятельно предлагаю тебе сесть. – Керк опустился на стул, а Блейз холодно посоветовал: – Думай, с кем говоришь. Услышу что-то подобное, сверну тебе шею. – Не злись, дорогой, – успокоила Мелинда. – Не стоит упрекать Керка за то, что он огорчен. Все его планы разрушились. И хотя я не знала, что… Блейз в упор смотрел на жестикулирующую Мелинду. – У меня нет ни малейшего сомнения, что спланировали всё вы вместе. Поэтому не надо строить из себя наивность. Мелинда надула красивые губки. – Дорогой, как невежливо с твоей стороны. Что касается… – Она замолчала, подождав, пока официант поставит вино и удалится. Не успел Блейз разлить по бокалам вино, подали устрицы. – Давайте немного поедим, – предложил Блейз. Но ни у кого, казалось, не было аппетита. – Я хочу уйти. – Голос Мелинды прозвучал недовольно. – Он меня нервирует. Мы заказали столик здесь только потому, что Керк посчитал это место более безопасным, чем вблизи аэропорта… Безопасным. Какая насмешка! – горько посетовала она. – И когда вы думаете уехать? – поинтересовался Блейз. Керк предупреждающе взглянул на Мелинду. Но она раздраженно передернула плечами. – Ты знаешь, как и я, что дело проиграно. – Она сделала небольшой глоток и легкомысленно защебетала: – Мы планировали уехать очень рано этим утром в направлении неизведанных полей и пастбищ. – Где же эти поля? – Не догадываешься? – В Южной Америке? – В Бразилии. Еще точнее – в Рио-де-Жанейро. Я всегда хотела жить и быть любимой в Рио. – И как же ты собиралась оплатить проезд, и на какие средства рассчитывала, чтобы жить там? Она состроила огорченную гримасу. – Боюсь, мне пришлось пожертвовать твоим свадебным подарком. Сумма, вырученная за «порше», подкрепит нас до тех пор… – … пока ты не продашь рубины? Мелинда пожала острыми плечиками. – Какой смысл хранить драгоценные камни в банковском сейфе? – Но они не твои. Заметь, они принадлежат Балантайнам, а это семья с давними традициями. – Но, дорогой, ты же большую часть своей жизни проводишь в Штатах. Разве это не подрывает семейные традиции Балантайнов? – Здесь ты не права. Вступив во владения Балантайнов, я распрощался с Америкой, как желал мой отец. – Как скучно, – зевнула она притворно. – Значит, ты станешь истинным джентльменом. – Да. – И ты собирался, следуя семейной традиции, надеть на свою невесту рубины, чтобы после свадьбы спрятать их лет на двадцать, пока следующее поколение не захочет пожениться? – Мелинда удивленно округлила глаза. – Это я и собирался сделать, – заверил он ледяным тоном. Мелинда с издевкой сказала: – Прости меня, что не позировала в них на вечеринке, как ты планировал. – Она выдержала паузу и продолжила: – Предполагаю, тебе пришлось отменить праздник? – Нет, вовсе нет. Все прошло восхитительно. Ее голубые глаза удивленно вспыхнули. – Как же ты объяснил мое отсутствие? – Зачем? Никто никогда не видел тебя. Я предъявил всем другую невесту. Мелинда на мгновение растерялась, но тут же нашлась. Посмотрев на Френ, она скривила губы. – Не хочу показаться грубой, но она вряд ли украсила своим присутствием вашу вечеринку. – Ты не права, – бесстрастно отрезал он. – Франческа была очень хороша. – В фальшивых рубинах? – Они тоже выдержали испытание. – И никто не узнал? – Даже полиция, если ты это имеешь в виду. При упоминании о полиции самоуверенность с Мелинды тут же слетела. – Надеюсь, в этом не будет необходимости. – Все зависит… – От чего? – быстро спросила она. – Как быстро я получу рубины. По глазам Мелинды стало ясно, что леди взвешивает свои возможности. – Рубины – единственное, что ты хочешь вернуть? Наступила многозначительная пауза. – Нет. – Глаза Блейза насмешливо смотрели то на мужчину, то на женщину. Керк сразу сник. Френ задохнулась, как от чудовищного удара в спину, и невидящим взглядом уставилась в свою тарелку. Мелинда шумно выдохнула и, спустя некоторое время, спросила лукаво: – Хочешь сказать, что ты не отменял свадьбу? – Да, я ее не отменял. – Значит, если ты получишь рубины прямо сейчас, все пойдет своим чередом? – Может быть, – согласился он. – Но забыть случившееся я не… – Я понимаю твои чувства, – поспешно перебила его Мелинда. – Как мило с твоей стороны. – Сарказм был очевиден. – Но поверь мне, – настойчиво продолжала Мелинда, – это была идея Керка. Керк вскинулся было протестующе, но промолчал. Его загорелое красивое лицо как-то посерело и постарело. – Если бы у меня были мозги, я бы никогда не ушла с ним, – продолжала Мелинда. – Но я потеряла голову и теперь сожалею, что поступила так глупо. |