
Онлайн книга «Прелестная наставница»
— Вот и хорошо, что ты того же мнения. — Лекс! — раздалось из-за двери. — Входи, Роза. — Неужели я похожа на фламинго? — Девушка заглянула в зеркало поверх плеча Александры, отошла и сделала поворот. — Ну скажи, похожа?.. — Ничуть. Ты прекрасна выглядишь… — Я тоже так думаю! — Она закружилась в вихре розового шелка, кружев и локонов. — А вдруг кузен Люсьен скажет что-нибудь про фламинго? — Ему это и в голову не придет! — поспешно заверила Александра. — Но отчего ты все еще не готова? — удивилась Роза, заметив, что ее наставница сидит босиком, без всяких украшений, а ее волосы свободно ниспадают на спину, вместо того чтобы быть уложенными в прическу. — Кузен не любит ждать. Поторопись, не то он рассердится. — Сегодня я останусь дома. — Чтобы не тревожить Розу, Александра улыбнулась. — Миссис Делакруа вполне способна сыграть мою роль. — А вдруг я забуду что-нибудь важное, сделаю промах или уделю собеседнику больше внимания, чем следует? Наибольшим промахом было бы явиться со скандально известной гувернанткой, подумала Александра, но высказывать это вслух не стала. — У меня страшно разболелась голова, — солгала она. — Не волнуйся, ты отлично справишься. — Ну что ж, ладно. Роза вышла, и Александра снова уставилась в зеркало. Не нужно мучиться угрызениями совести, говорила она себе, это не то же самое, что бросить подопечную на произвол судьбы. Сейчас, пока слухи еще свежи, она принесет больше пользы своим отсутствием. В течение нескольких дней, миновавших со злосчастного фейерверка в Воксхолле, Александра боялась выходить даже на утреннюю прогулку с Шекспиром. Ей мерещилось, что первый же встречный окажется Вирджилом, а если и нет, он непременно рассмеется ей в лицо, отлично зная, кто она такая и что думает о ней ее родня. И уж конечно, появиться в свете было сейчас выше ее сил. Неожиданно дверь распахнулась. — Одевайтесь! — бросил ей лорд Килкерн с порога. Александра вскочила и схватилась за сердце. Зря она перестала запираться — ведь Лисичка предупреждала, что с этим человеком нужно быть настороже! — У меня болит голова. Граф хмыкнул. Вид его не был рассерженным, скорее он забавлялся. — У меня тоже заболит, если некому будет сегодня пасти гарпий. Одевайтесь, и немедленно! На этот раз он оделся во все черное. Дух захватывало от его внушительной, стопроцентно мужской красоты, которую не сумел бы передать в мраморе ни один скульптор. Мраморной копии лорда Килкерна наверняка недоставало бы едкой иронии во взгляде и откровенной, ему одному присущей надменности. В этих сильных руках нельзя было укрыться от опасности, потому что они были опасны вдвойне — опасны для того, что еще оставалось от ее репутации, для ее тяжко завоеванной независимости, для ее сердца. — На что вы так пристально смотрите? Александра вспыхнула. — Простите! Вы… вы неплохо выглядите, милорд. — Вот как? — Граф приблизился. — Я еще не видел вас с распущенными волосами. Это вам к лицу. — Он взял одну прядь и медленно пропустил между пальцами. — Вы опоздаете. Да и вообще вам не подобает здесь находиться. — Оставим чопорность. Вот что, мисс Галлант, у вас уже был один выходной на этой неделе. Сегодня вы на службе. — Мне кажется, для всех только лучше, если я не поеду. — Не думал, что вы так бесхребетны. — Что, простите? — удивилась она. — Оказывается, вы трусиха. — Я не трусиха! — Докажите. — Дело не во мне, дело в… — Довольно! Или вы покинете эту комнату на своих ногах, или я вынесу вас отсюда, перекинув через плечо. Все ясно? Что ей оставалось делать? Устроить истерику? Но этого Александра не умела. — Я выйду через пару минут. — Нет уж, лучше я подожду здесь. Граф скрестил руки на груди, показывая, что не собирается двигаться с места. Вздохнув, Александра смирилась и села укладывать волосы. Как она ни старалась, игнорировать лорда Килкерна было невозможно. Каждый раз, когда взгляды их встречались в зеркале, она заново осознавала, что он следит за каждым ее движением, и по спине у нее бегали мурашки. — Вам нужна горничная. — По-вашему, я плохо справляюсь сама? — При таком изобилии волос кто-то должен их расчесывать. — Я делаю это сама с семнадцати лет. Довольно долгая практика, вы не находите? Мы уже можем идти? Граф кивнул. Проходя по коридору и спускаясь по лестнице, Александра безуспешно пыталась подавить инстинктивный страх. Подумаешь, перешептывания. Она привыкла к злословию и ничуть, нисколечко не боится его! Она повторяла и повторяла это себе, но все попусту. — Никто не посмеет косо на вас взглянуть, — взбодрил ее Люсьен вполголоса. — Иначе ему придется иметь дело со мною. Александра остановилась. Она была благодарна ему за эти слова, однако вовсе не хотела каких-либо скандалов. — Это очень любезно с вашей стороны, милорд, но я сумею за себя постоять. Я не трепетная барышня! — Вот и не трепещите! — посоветовал он так же негромко. — Лекс! — вскричала Роза, заметив их. — Слава Богу, ты едешь! Теперь мне не о чем беспокоиться! — Как это удобно — переложить свою ношу на чужие плечи, — едко прокомментировал граф, подхватывая восторженно вилявшего хвостом Шекспира и передавая его дворецкому. — Уимбл не ждите нас. — Хорошо, милорд. В карете Люсьен, как обычно, уселся напротив Александры, и она поспешила занять себя какими-то необязательными наставлениями Розе. Само его присутствие в небольшом замкнутом пространстве нервировало ее больше, чем предстоящая конфронтация с высшим светом. — А принц Георг будет? — лепетала Роза, ее большие глаза стали совсем круглыми. — А что, если он захочет пригласить меня на вальс! — Наступи ему побольнее на ногу, и он оставит тебя в покое отныне и навеки, — буркнул Люсьен. — Племянник, нельзя ли повежливее! У меня и без того нервы на пределе. Роза, дорогая, улыбайся, все время улыбайся! — Если его высочество изволит тебя пригласить, — вмешалась Александра, — сделай реверанс, поблагодари и скажи, что вальс тебе еще не дозволен. Если он будет настаивать, прими приглашение. В конце концов, он принц-регент и волен поступать, как ему заблагорассудится. — Обязательно приму. А лорд Белтон будет? — Будет, будет. — Люсьен бросил взгляд на часы. |