
Онлайн книга «Прелестная наставница»
— Это врожденный талант, милорд, — ответила Александра, когда фигура кадрили снова свела их вместе. — В таком случае вам он присущ. — Благодарю. Александра никогда еще не была так благодарна своему умению бездумно двигаться в танце. Отказать виконту означало бы обидеть его, но танцевать с ним на виду у всех было нелегко, и если бы не долгий опыт, она бы непременно споткнулась. Лорд Килкерн, скрестив руки, стоял у стены. Вокруг, пытаясь привлечь его внимание, вилась стайка девушек на выданье, но он упорно делал вид, что не замечает их. Поймав ее взгляд, он насмешливо улыбнулся и поднял бровь — наверняка уже что-то затеял или натворил, это было совершенно очевидно. Внезапно Александра поняла, в чем дело. — Милорд, вы пригласили меня по настоянию лорда Килкерна? Виконт опешил, и Александра запоздало вспомнила, что прямые вопросы не поощряются правилами хорошего тона. Общение с Люсьеном начинало плохо на нее влиять. Она утешила себя тем, что не подыскивает мужа и потому ей не страшно испортить впечатление о себе. — Мисс Галлант, неужели я похож на человека, которого нужно принуждать к танцу с красивой женщиной? — Не похожи, милорд. И хотя я благодарна вам за этот красивый жест, вы можете быть совершенно спокойны: вам не нужно подогревать мое рвение в обучении мисс Делакруа. — Вы всегда говорите то, что думаете? — спросил виконт с искренним восхищением. — А какой смысл притворяться? Обычно люди имеют четкое мнение обо мне задолго до того, как меня им представят. — О! — пробормотал виконт. Танец снова развел их в стороны, и невозможно было сказать, разочаровало ли его это или позабавило. Так или иначе, он повел себя как джентльмен, то есть не стал спасаться бегством, а закончил кадриль вместе со всеми и отвел Александру к миссис Делакруа, после чего извинился и отошел — как ей показалось, чуть более поспешно, чем мог бы, тем самым упустив возможность бросить взгляд на Розу, когда та, запыхавшись, со счастливым лицом, присоединилась к их маленькой группе. — Вы видели? Видели? Я танцевала бок о бок с маркизой Пембрук! Моей руки коснулся сам герцог… — Тише, тише, мисс Делакруа, — напомнила Александра с невольной улыбкой. — Олимпийское спокойствие! Помните об этом, и тогда… — …все эти люди сочтут, что это я снисхожу до них, а не наоборот! — закончила девушка и хихикнула. — Я была бы не прочь, чтобы кто-нибудь снизошел и до меня, — проворчала Фиона. — А то торчу в этом углу, как горшок с фикусом! — Какое меткое словцо! — заметил Люсьен, подходя. — Впредь не смейте так поступать, — прошептала Александра, пододвигаясь к нему ближе. — Как именно? — Вы отлично знаете! Если я захочу публично себя унизить, я лучше спляшу голая на столе с закусками. — О! — воскликнул Люсьен и круто повернулся. — Чего бы я только не отдал за это зрелище! Публично — это уж чересчур, но как насчет спектакля для одного зрителя? Я весь к вашим услугам. Сообразив, что в запальчивости зашла слишком далеко, Александра смешалась и вспыхнула. — Милорд! — Не я это начал, — небрежно возразил он. — Я только хотела сказать, что ваш трюк с виконтом Белтоном… — Мисс Галлант! Голос был незнакомый. Александра повернулась и оказалась лицом к лицу со степенным, несколько полноватым джентльменом. — Что вам угодно? — Килкерн, представь меня. — Уильям Джеффриз, лорд Добнер, — сказал Люсьен без всякого удовольствия. — Очарован, мисс Галлант! — Новый знакомый склонился к руке Александры. — Белтон утверждает, что я не осмелюсь пригласить вас на вальс. Мы с ним поспорили на десять фунтов, и вот я здесь. — Милорд, до сих пор я не была объектом денежных ставок и ничуть не жажду им стать. — А вы и в самом деле с характером, — заметил лорд Добнер, широко улыбаясь и обнаруживая ряд не слишком ровных зубов. — Будет законно, если вы получите половину выигрыша. Итак, вальс! — Даже и не подумаю… — начала Александра с досадой. Но тут взгляд ее упал на лицо Люсьена. Он вовсе не желал, чтобы она принимала приглашение. На миг ей пришло в голову, что это ревность… Но нет, это было нежелание уступить другу новую и еще не надоевшую игрушку. Поэтому Александра поспешила внести поправку. — Даже и не подумаю лишать вас половины заслуженного выигрыша, милорд. Этот вальс ваш! — Эй, Добнер! — окликнул граф, когда они уже двинулись в круг. — Твоей жене это не понравится. — Леди Добнер сейчас в Кенте, у изголовья больной тетки. И потом, не ты ли сам говорил, что исповедоваться не обязательно? Люсьен с трудом подавил желание ответить приготовленной репликой, что весьма позабавило Александру. — Племянник, не будешь ли ты так добр принести мне и Розе пунша? — попросила Фиона. — Нет! — отрезал Люсьен, даже не повернув головы. Если Александра надеялась преподать ему урок, оставив на все время вальса на милость гарпий, то она просчиталась — он вовсе не намерен скакать и прыгать вокруг этих ужасных созданий, пока она вовсю наслаждается жизнью. Заметив проходившего мимо лакея, Люсьен поманил его и заказал две чаши пунша. — Спасибо, кузен, — вежливо поблагодарила Роза. — А теперь оставьте меня в покое, обе. — Вид вальсирующей Александры раздражал его сверх всякой меры. Это был его танец — его, а не Добнера! Чтобы хоть чем-то себя занять, Люсьен отыскал взглядом Лоретту Бекетт, имя которой все еще значилось в его сильно сократившемся списке. Девушка охотно приняла приглашение, и, как выяснилось, танцевала она вполне прилично. У того, кто снаряжал на бал эту яркую брюнетку с очень белой кожей, хватило ума подчеркнуть ее красоту черным шелком туалета. Некоторое время Люсьен молча увлекал ее поближе к Александре и Добнеру, потом сообразил, что с самого начала танца не сказал ни слова, и решил исправить дело. — Мисс Бекетт, как вам лондонская погода в этом сезоне? — Боюсь, милорд, я не могу дать вам исчерпывающий ответ: с самого возвращения мне некогда было оглянуться вокруг. Однако те, кому больше повезло, говорят, что лучшего нельзя и желать. Люсьен рассеянно отметил, что ответ неглуп, однако его куда больше занимало то, что болван Добнер перемещается в вальсе по всему залу и он никак не может за ним угнаться. — А как вам последняя парижская мода? — Поскольку все от нее без ума, я сочла за лучшее с ней смириться. Проклятый Добнер! Точь-в-точь слон в посудной лавки Может, его завели, как часовой механизм? Ну куда его несет, куда? |