
Онлайн книга «Прелестная наставница»
Александра опустила голову чуть не к самой тарелке, чтобы краска, залившая ее лицо, осталась незамеченной, тем временем Роза отложила журнал и занялась завтраком, безразличная ко всему в своих радужных мечтаниях. — Боже, я умираю с голоду! Светская жизнь так приятно утомительна, не правда ли, Лекс? — Да, весьма утомительна… и приятна. — Попробуйте окорок, мисс Галлант, он восхитителен, — сказал Люсьен, возвращаясь на свое место. Однако для нее это был не завтрак, а мучение. Александра упорно смотрела на гренки, масленку или вилку — словом, на то, что оказывалось в руках. Если ей случалось бросить мимолетный взгляд в сторону Люсьена, она видела на его лице довольство кота, которому удалось полакомиться канарейкой, и это нимало не помогало ей прийти в себя. В конце концов, сделав над собой титаническое усилие, она спросила: — Вы уже обдумали идею миссис Делакруа, милорд? — Всесторонне. — И что же? — О результате я сообщу позже — сначала мне нужно дождаться ответа на одно письмо. — И что это за письмо? — настаивала она. Люсьен посмотрел на нее с невозмутимым спокойствием во взгляде, потом повернулся к кузине: — Роза, что у вас сегодня на повестке дня? — Поездка в шляпный салон, а потом урок облегченного французского. — День обещает быть плодотворным! Это выглядело примерно как игра кошки с мышью… нет, игра пантеры с добычей, которая в полной ее власти. Но почему ни единой словесной шпильки, ни единой стрелы, пропитанной ядом кураре? Неужели Люсьену наскучило мучить своих близких? Или это какой-то новый трюк? — Я всегда хотел узнать, что такое «облегченный французский»? — Он легче, отсюда и название, — хихикнула Роза. — Когда джентльмен произносит фразу, на которую можно ответить просто «да», «нет» или что-нибудь короткое, лучше сделать это по-французски — тогда ему покажется, что ты знаешь язык. Александра добавила к списку врожденных талантов своей подопечной отличную память: это было слово в слово то, что она объяснила ей на прошлой неделе. Глядя в чашку с чаем, она ждала со стороны Люсьена уничтожающего комментария — в конце концов, мир и покой были слишком прекрасны, чтобы длиться долго. — Понимаю, — промурлыкала пантера. — И какие выражения идут в ход? Роза бросила на кузена опасливый взгляд, но, похоже, не усмотрела никаких тревожных признаков и решилась продолжать. — Ну… — она помедлила, — mais oui, mais non, d’accord, bien sur и… — Absolument, — тихонько подсказала Александра. — Поразительно! — Люсьен откинулся на стуле и пере — плел пальцы на колене. — Когда подумаю, сколько времени, сил и денег стоил мне настоящий французский, просто кровь леденеет в жилах. Ах, quel dommage! Что означает «какая жалость». — Прелестное выражение! — Роза захлопала в ладоши, — я непременно воспользуюсь им при первом же удобном случае. — Да уж, непременно воспользуйся. Все пораскрывают рты. — Итак, без сарказма дело все-таки не обошлось. Однако Александра не могла не признать, что лорд Килкерн в это утро был на редкость добродушен. На миг ей пришло в голову, что это прямое следствие прошлой ночи, но она тут же себя одернула. Лорд Килкерн не исповедовал воздержания до ее появления в Балфур-Хаусе! А после? Хотя невозможно было утверждать наверняка, он как будто сторонился других женщин с тех пор, как она обосновалась под его крышей… В комнату вошел дворецкий с письмом на серебряном подносе. — Милорд, это ответ, который… — Да-да, давайте его скорее сюда. Люсьен распечатал письмо, пробежал его и повернулся к Розе с улыбкой, полной искренней симпатии. Внезапная ревность полоснула Александру, словно острие кинжала. Только сейчас она отдала себе отчет в том, что Роза приходится лорду Килкерну лишь дальней родней, из чего следовали малоутешительные выводы. Ей вдруг захотелось выпустить когти, как рассерженной кошке. В недавнем прошлом Александра могла лишь пожалеть юных леди, удостоившихся чести быть внесенными в пресловутый список, теперь она им завидовала. — Ну, кузина, мы можем назначить бал через неделю. — Дорогой кузен! Люсьен! Неужели это правда? — Почему бы и нет? Роза вскочила, бросилась к нему, стиснула в объятиях и чмокнула в щеку. Прежде чем Александра успела что-то сказать, она обняла и ее. — Пойду, обрадую маму! Конечно, выходить из-за стола до окончания завтрака было против правил этикета, однако Александра промолчала. То был не первый случай, когда ей хотелось, чтобы Роза убралась с глаз долой, но на этот раз причина оказалась совсем иной. — Это что же, разрешение на устройство бала? — не удержавшись, съязвила она. — Как ново и необычно! — Роза получила приглашение. — От кого, позвольте спросить? — От принца Георга. Она будет ему представлена сегодня вечером. С минуту Александра могла лишь смотреть на Люсьена круглыми от изумления глазами. — Ну и ну! — наконец вырвалось у нее. — Привилегия, только и всего. — Однако, как мне помнится, на сегодня у Розы уже назначена одна встреча. Пикник с лордом Белтоном в Гайд-парке. — Я уже отправил к Роберту лакея с запиской. Он еще скажет судьбе спасибо, что все так вышло. Судя по всему, добродушие лорда Килкерна упорхнуло из комнаты вместе с Розой. — А вам не приходило в голову, милорд, что ваша кузина может в самом деле нравиться виконту? Или вы заставили его пригласить ее на пикник, как заставили пригласить меня на танец? — Вы это знаете от него? — спросил Люсьен, нахмурившись. — Мне не чужда элементарная логика. — Томкинсон, Гарольд, оставьте нас! Лакеи, не оглядываясь, двинулись к двери. — И что же еще тебе подсказывает логика? — спросил Люсьен, когда они остались наедине. — Что тебе свойственно ошибаться в суждениях, — ответила Александра, стараясь сдержать радостный трепет. — Иди ко мне! — Ни за что! Если кто-нибудь войдет, все худшие слухи обо мне… о нас обоих подтвердятся. — Мои лакеи немы как рыба. Иди сюда, Александра! — Это неприлично! Люсьен поднялся, обошел стол и остановился за ее спиной. — Я пошел против всех своих желаний, когда согласился дать бал в честь Розы. Если я всегда и во всем буду вести себя безупречно, у меня прорежутся крылышки. |