
Онлайн книга «Скандальное пари»
Краска залила щеки Эммы. Он торжествует. Он дал ей понять, что считает ее своей лучшей ученицей и мечтает продолжить обучение. — Какие прекрасные речи! — воскликнул Бламтон. В течение всего обеда Сильвия и Бламтон поочередно старались выпытать у Эммы, в чем заключается ее часть пари и как у нее идут дела. Эмму не на шутку обеспокоило, что леди Сильвия настойчиво старалась выудить какие-нибудь сведения о прошлом Эммы и подробности ее воспитания. Самые бестактные вопросы Эмме удавалось с легкостью отметать, но Грей, наблюдавший за допросом, тем не менее чуть ли не скрежетал зубами. — Знаешь, Сильвия, — вмешался он в разговор, когда его терпению пришел конец, — я никак не могу вспомнить, когда ты начала питать нежные чувства к Тристану. С лица Сильвии сбежала ее обычная безмятежная улыбка. — Боюсь, что не понимаю, о чем ты говоришь, Уиклифф. Но тебе не кажется, что это мое личное дело? — Да, разумеется, — согласился он, глядя ей прямо в глаза. Тристан кашлянул. Выражение его лица осталось непроницаемым, лишь в глубине голубых глаз плясали веселые искорки. — Вся эта перепалка весьма занимательна, — сказал он, — но нельзя забывать, что до окончания соревнования и определения победителя осталось всего две недели. — Тогда, может быть, начнем танцы? — Грей встал из-за стола. По той скорости, с которой Эмма и ее воспитанницы покинули столовую, Грей понял, что наконец-то сказал то, что следовало. Когда Эмма прошла мимо Грея, от лимонного запаха ее волос у него пересохло во рту. — Простите, Эмма, — тихо сказал он и, воспользовавшись тем, что в коридоре было не очень светло, взял ее за руку. — Девочкам все это полезно, а вот вам — ни к чему. — Для меня не было ничего нового, ваша светлость. Он взглянул через ее плечо: девочки и мисс Сантер ушли вперед, а остальные гости еще не вышли из столовой. — Я хочу поцеловать тебя, Эмма, — шепнул он. — Хочу прикоснуться к тебе, почувствовать тебя… — Прекрати. — Но ты ведь тоже хочешь меня, правда? Я уверен в этом! — Я почти никогда не знаю, сержусь я на тебя или это… вожделение, — зарделась она. — Вожделение, — повторил он, тихо засмеявшись. — Это чувство взаимно. — Ты выглядишь таким довольным. Хотела бы я, чтобы по мне этого нельзя было сказать. На пороге гостиной появилась Лиззи и схватила Эмму за руку: — Идите скорее! Посмотрите! Грею ничего не оставалось, как отпустить ее. Он не ожидал, что Эмма признается в таком чувстве, как вожделение. Что женщины его хотят, не было для него новостью, но то, что об этом он услышал от Эммы Грснвилл, вызвало у него чувство… торжества. Оркестр переместился из гостиной в большой бальный зал. Хотя времени на украшение зала было немного, слуги Хаверли и декораторы из Бейсингстока постарались на славу. Колонны были увиты серпантином и украшены бантами. Воздушных шаров, конечно, могло быть и больше, но все запасы поместья были исчерпаны. — Разве не великолепно? — Элизабет захлопала в ладоши. — Очень красиво, — согласилась Эмма и отвела учениц в сторону. Повернувшись к Грею, она сказала: — Спасибо, ваша светлость. Они запомнят этот вечер навсегда. — Я тоже, — заявил Тристан. — Я и вообразить себе такого не мог. Неудивительно, что ты решил не жениться, Уиклифф, поскольку прекрасно сам справляешься с обязанностями хозяйки дома. Эмма метнула на Дэра вопросительный взгляд и подошла к девочкам. Грей нахмурился. Она, конечно, когда-нибудь узнает о его прошлом, но будет лучше, если это произойдет не сегодня. А еще лучше, когда его уже не будет в Гемпшире. — Грей, можно пригласить вас на первый танец? — подбежала к нему Генриетта. За ее спиной Джейн прижала к губам ладонь, чтобы не рассмеяться: она не ожидала от Генриетты такой смелости. — Нет, нельзя, мисс Брендейл, — строго сказала Эмма. — Это проверка хороших манер и знания приличий. Вы должны подождать, пока вас пригласят. — Но здесь мало мужчин, — громко зашептала Генриетта. — Боюсь, что так оказывается гораздо чаще, чем вы думаете, мисс Брендейл. — Тристан поклонился девушке. — Поэтому всегда надо иметь в запасе еще один вариант. Могу я пригласить вас на этот танец? Генриетта присела в реверансе. — Да, можете, лорд Дэр. — Короткий взгляд на Грея. — Вы окажете мне честь. Эмма мысленно поблагодарила Бога за Тристана. Даже если ему всего-навсего хотелось сохранить ее расположение, он освободил Грея для первого танца. Решив, что это должен быть вальс, Грей направился к Эмме, но ее взгляд был устремлен на Дэра. Она благодарно улыбалась ему за то, что он спас Генриетту из неловкого положения. Черт бы его побрал! Мимо проскользнул Бламтон. — Ты… девочка… как тебя зовут? Лиззи встала на цыпочки. — Элизабет Ньюкомб, лорд Чарлз, но вы можете называть меня Лиззи. — Ты умеешь танцевать? — И даже очень хорошо, милорд. — Ну, тогда пойдем. Лиззи надула губы. — Я думаю, что вы должны попросить меня более вежливо. Бламтон вытаращил глаза. — Ну и ну! — Лиззи, — тихо предупредила Эмма. Девочка, скорчив гримасу, протянула Бламтону руку: — Ладно. Но я не чувствую, что вы оказываете мне честь! Кто-то дал знак музыкантам начинать, и они заиграли контрданс. Не желая отставать от Бламтона, Грей поклонился Джейн: — Не окажете ли мне честь, леди Джейн? Сделав грациозный реверанс, она учтиво ответила: — Я считаю это честью для себя, ваша светлость. Дядя Деннис пошел танцевать с тетей Региной. Джулия, судя по всему, привыкшая к недостатку кавалеров, схватила за руку Мэри и потянула ее в круг танцующих. Элис бросила взгляд на Эмму и, демонстративно повернувшись к ней спиной, стала разговаривать с Сильвией. Все воспитанницы танцевали очень хорошо. Грей был горд тем, как непринужденно они держались. Эмма сидела в сторонке на стуле. Когда она не сваливала огульно в одну кучу его и остальных грубых мужчин Англии, то была самой потрясающей женщиной из тех, кого он встречал. Возможно, он несколько ошибался, считая всех женщин глупыми, легкомысленными, охотницами за мужьями, но у него на то были свои причины. А что у нее за причина для столь неодобрительного отношения к мужскому полу? Оказавшись возле оркестра — круг танцующих разомкнулся для следующей фигуры, — Грей приказал музыкантам: |