
Онлайн книга «Репутация герцога»
— Я так понимаю, что вы с миссис Бичем отправляетесь на день рождения Мэри Хейли? — Да. Я подарю Мэри белую шляпку с желтыми нарциссами. — Тогда вы будете самыми прелестными юными леди в Лондоне. Пип взяла с буфета персик, два тоста и села рядом с отцом. — Думаю, да. Можно мне пригласить Мэри завтра на чай? — Я думал, что завтра у тебя ленч с тетушками, — чуть нахмурился Себастьян. — Ах да. Я забыла. Знаешь, у меня в эти дни такой плотный график. Себастьян посмотрел на свою темноволосую сероглазую дочь. Было физически больно думать, что лет через десять в ее графике будут пикники и вечеринки и ему придется наблюдать, как она танцует с бойкими юнцами. — Завтра вечером в Воксхолле будут акробаты, — немного резко сказал он. — Почему бы не пригласить Мэри и лорда и леди Бернард составить нам компанию? Пип подпрыгнула на стуле: — Акробаты?! И жонглеры? — Думаю, да. — С удовольствием! — Откусив большой кусок персика, она искоса посмотрела на отца. — Но знаешь, у них гостит тетушка Мэри, она захочет поехать с нами, а потом захочет жениться на тебе. Только этого не хватало! — Хорошо, в таком случае мы можем… Дверь в столовую открылась. — Доброе утро всем, — сказал Закери, направляясь к буфету. — Когда я велел тебе отправляться домой, я имел в виду твой дом, — с улыбкой заметил Себастьян в спину брату. Зака явно отправили убедиться, что глава семейства вернулся домой целым и невредимым. — У Кэролайн сегодня утром посиделки с герцогом Йорком. Она сказала, что мое присутствие напомнит ему о тебе, а, следовательно, о том, что его не слишком любят в палате лордов. — Это потому, что он пользуется расположением той девицы, и она заставила его повысить тех солдат? — встряла Пип. Боже милостивый! — Что ты знаешь об этом? — спросил Себастьян дочь, сердито глянув на усевшегося напротив нее брата. — Дядя Шей сказал, что герцогу следует научиться держать брюки застегнутыми и нельзя зависеть от любезности женщин. Она шьет ему брюки? — Точно, — хохотнул Зак. — И вот конечный результат всего этого: я добрался до Гриффин-Хауса позавтракать с моей любимой племянницей. — Вы не должны так говорить, — тряхнула темными кудряшками Пип. — Что, если тетя Нелл и дядя Валентин слышали бы вас? Они бы расстроились, что вы любите Роуз меньше меня. — Да, Закери, как бы ты объяснил своей сестре, что ее дочь хуже моей? Себастьян поднял бровь, притворившись на миг, будто не рад неожиданной компании. С тех пор как Шей женился и прошлым летом покинул Гриффин-Хаус, все пошло… Он встряхнулся. Довольно! — Роуз, конечно, чудесная, но ей только пять месяцев. Согласитесь, ее разговоры искрометными не назовешь. Пенелопа рассмеялась. — Это потому, что у нее еще нет зубов. — Потянувшись через стол, она похлопала дядю по руке. — Не волнуйтесь. Я уверена, что вы ее больше полюбите, когда она станет немного старше. Закери улыбнулся племяннице: — Не сомневаюсь. И ценю твою рассудительность и благоразумие. — Конечно. Я не хочу, чтобы дядя Валентин стукнул вас по голове. — Спасибо. Я тоже этого не хочу. Они болтали о всякой чепухе, пока Себастьян не поднялся из-за стола. — Можно тебя на минуточку, Зак? — спросил он. Брат встал. — Конечно. Пип, я дам тебе шиллинг, если ты намажешь мне джемом кусочек хлеба. — Два шиллинга, — ответила девочка, потянувшись к банке. — Договорились. Себастьян вышел в коридор и немного прикрыл дверь, когда к нему подошел Закери. — Пип хочет пригласить Мэри Хейли в Воксхолл завтра вечером. Ее тетя, леди Маргарет Трент, вероятно, присоединится к нам. Зак состроил гримасу. — Я думал, ты хочешь попросить меня помочь разобраться с мистером Брауном и его разгневанными друзьями. Конечно, мы с Каро составим вам компанию. Вздохнув с облегчением, Себастьян похлопал брата по плечу. — С мистером Брауном дело простое. А вот от леди Маргарет я хочу держаться подальше. — Как будто кто-то из нас хочет, чтобы эта особа с вечно кислым лицом влилась в нашу семью. — Гм. — Себастьян поднял бровь. — Вряд ли это случится. Независимо от того, будете ли вы нас сопровождать. Закери плотно закрыл дверь в маленькую столовую. — Ты в порядке, Себ? Я имею в виду не только твой утренний героизм… ты теперь живешь здесь только с Пип… — Я это не обсуждаю, — стиснул челюсти Себастьян. — И независимо от того, что ты имел в виду, не беспокойся. — Понятно. Извини. Ты привезешь нас с Каро на званый вечер к Элкинсам, или мы сами поедем? — Я заеду в восемь. — Себастьян изучал вид за окном. — Я в порядке. Приспособился к меньшей семье. — Никому, кроме родных, он в этом не признался бы. Закери прочистил горло. — Только… не откусывай мне голову, но за последние два года Нелл, Шей и я обзавелись семьями. Ты… Я не хочу видеть тебя печальным, когда мы все обрели счастье. — Он пожал плечами. — Я понимаю, что путано говорю, но, знаешь, я все помню. Я помню тебя четыре года назад, когда Шарлотта умерла. Не думай, что, уехав отсюда, мы оставили тебя. — Ради Бога, Закери. — Себастьян собрал все свое самообладание, чтобы говорить ровно и спокойно. — Я не инвалид. И не пытайся занять мое место. Последние семнадцать лет я глава этого семейства. Когда ты в один прекрасный день возьмешь эту ответственность на себя, тогда сможешь сочувствовать. А до тех пор верь мне на слово. Все в порядке. А теперь извини, мне нужно ехать в парламент, а потом на ленч с тремя сотнями разгневанных фермеров и их семьями. Себастьян вернулся в столовую. — Пип, милая, — он тепло улыбнулся дочери, — обещай, что расскажешь мне все о вечеринке, когда я вернусь. Девочка встала, и он присел на корточки, чтобы обнять ее. — Обещаю. Ты будешь дома к обеду? — Я должен вернуться задолго до этого. — И потом ты поедешь на бал с дядей Закери и остальными? — Придется, Пенелопа. — Себастьян крепче обнял дочь. — Когда я даю слово, что приду, и затем не появляюсь, это задевает чувства людей. — У Пип впереди еще масса времени, чтобы узнать во всех деталях, что значит быть членом семьи Гриффин и дочерью герцога. — Хорошо. — Глубоко вздохнув, она отпустила отца. — Я люблю тебя, папа. |