
Онлайн книга «Уроки плохих манер»
![]() — Я уже почти неделю приезжаю в Уэллер-Хаус, — тихо произнес он. — И наконец понял, что вас следует искать здесь. — Вы правы. Но я уже ухожу. — Мне нужно поговорить с вами. Майкл взял сестру за локоть. — Пять минут, — сказал он, выходя следом за Стивеном на улицу и направляясь к конюшне, — или мы уезжаем без тебя. Сдвинув брови, Тереза попятилась в сторону гостиной. — Проходите сюда, — произнесла она, призывая Александра следовать за ней. — Что-то случилось? — спросил он, оглядываясь. — Так… кое-какие дела. Я вас слушаю. — Я хотел пригласить вас в Монтроуз-Парк, — ответил маркиз. — Если вы согласитесь, я начну подготовку к званому вечеру. Можете привезти с собой друзей. Мне почему-то кажется, что, увидев поместье, которое может стать вашим, вы перестанете сопротивляться и согласитесь наконец стать моей женой. О Господи. — Александр, мне не хочется покидать Лондон в разгар сезона. — Даже ради меня? — Ради кого угодно. А теперь прошу меня извинить, но я должна идти. — Это как-то связано с полковником Джеймсом? — перебил маркиз, и его глаза превратились в источающие холод льдинки. — Что заставляет вас так думать? — То, что из всех обитателей дома я не видел только его, и то, что именно он свел вас с ума. Какое он имеет право так разговаривать с ней? — У меня нет времени на беседы. Правда. Мне нужно ехать. — Я поеду с вами. На полпути к двери Тереза остановилась. — Нет, это исключено. — Вряд ли вы сможете меня остановить. И если все происходящее здесь как-то связано с противостоянием Толли и Ост-Индской компании, я не хотел бы этого пропустить. — Александр нахмурился. — Хотя, должен признать, мои собственные надежды прямо противоположны надеждам полковника Джеймса. — Тесс! — послышался с улицы голос Майкла. — Хорошо, едем вместе, — приняла решение Тереза. — Мисс Тесс! Ради всего святого! Оглянувшись, Тереза увидела стоящего на лестнице Лакаби. — Позже, — отмахнулась она и поспешила на улицу. — Нет, мисс, — возразил камердинер, хватая девушку за руку. — Сейчас. — Отпустите ее немедленно, — приказал Монтроуз, чьи глаза метали молнии. Но Тереза успела разглядеть выражение глаз камердинера. — Что такое, Лакаби? — Я обязан присматривать за вами, мисс Тесс, — пояснил тот. Тереза удивилась: — Почему? — Я… э… так мне было приказано, мисс. Конечно, это распоряжение Толли. Сдвинув брови, Тереза схватила Лакаби за руку и потащила на улицу. — Почему вы должны за мной следить? — потребовала она ответа. — Только говорите правду. Сейчас же. — С одним условием: если полковник спросит, почему я все разболтал, вам придется сказать ему, что вы пригрозили мне увольнением. — Согласна. К Терезе подошли Стивен с Майклом. И теперь все трое, нахмурившись, взирали на Лакаби. Камердинер же выглядел так, словно предпочел бы провалиться сквозь землю, чтобы только не стоять перед этой честной компанией. И все же сказал: — Последние две недели кто-то наблюдал за домом. Снаружи. Полковник Джеймс предположил, что эти люди имеют какое-то отношение к компании и пытаются выяснить его замыслы. — Вот как? — спросил Стивен, и его голос зазвенел от еле сдерживаемого гнева. — Сегодня соглядатай отправился за полковником. Я хотел сопровождать его, но он приказал, чтобы я не спускал с вас глаз, мисс Тесс. Стивен приказал груму спешиться. — Вы едете с нами, Лакаби. Терезе хотелось нестись к Эйнсли-Хаусу галопом, но в этот час улицы Мейфэра были запружены экипажами и всадниками. И в центре всего этого многолюдья — она, бывшая «принцесса благопристойности», направляющаяся верхом в дом холостяка, сопровождаемая тремя джентльменами и камердинером. На подъездной алее Эйнсли-Хауса они были встречены парой грумов, которые быстро и ловко помогли им спешиться и отвели лошадей в конюшню. Стивен поднялся по отлогим ступеням и постучал. Дверь распахнулась, и на пороге возник высокий угловатый мужчина в красно-черной ливрее. — Добрый день, — вежливо поприветствовал он гостей. — Герцог Соммерсет дома? — спросил Стивен, которому не терпелось оказаться внутри. — Его светлость в данный момент не принимает. Сообщить ему о вашем визите? — Дело неотложное, — произнес Стивен. — Пожалуйста, передайте ему, что лорд Гарднер и лорд Уэллер ищут полковника Джеймса. Александр откашлялся. — С ними маркиз Монтроуз. — Как я уже сказал, милорд, его светлость не принимает. Я с готовностью передам ему записку или письмо, когда он… — Мой брат здесь? — потребовал ответа виконт. — Я не вправе обсуждать это с кем-либо, кроме его светлости. Пока мужчины спорили с дворецким, Тереза незаметно попятилась назад. Пройдя вдоль стены дома, она оказалась перед спрятанной в зарослях дикого винограда ничем не примечательной дверью. Именно через этот вход проник в дом Толли в прошлый раз. Возможно, и сегодня он поступил так же. Затаив дыхание, девушка дернула за ручку. Заперто. Судя по громким гневным голосам, Стивену и остальным так и не удалось войти в дом или получить ответ хотя бы на один из вопросов. Но Терезе было необходимо узнать, где Толли и все ли с ним в порядке. Сжав пальцы в кулак, она постучала. Тишина. Но ведь Толли как-то вошел сюда, да еще посреди ночи. Тереза постучала снова, подождала, а потом уже забарабанила в дверь что есть силы. — Откройте, — вопила она, чувствуя себя невероятно глупо, — или я закричу так громко, что весь Мейфэр сбежится выяснять, в чем дело! После этих слов дверь наконец распахнулась. Крепкий широкоплечий мужчина закрыл своим телом проход. — Это персональный вход, — неприветливо произнес он. — Прошу вас, пройдите к главному подъезду. Однако прежде, чем он успел захлопнуть дверь, Тереза вставила в щель ногу. — Я ищу полковника Бартоломью Джеймса. Он приехал сюда в одиннадцать часов утра и должен был быть дома два часа назад. Он все еще здесь? — Представить не могу, отчего вы решили, будто кто-то вошел в Эйнсли-Хаус через этот вход, мисс. Пожалуйста, справьтесь об этом у глав… Тереза набрала полную грудь воздуха, намереваясь завизжать. Но почти в то же самое мгновение из-за спины первого слуги появилась рука, которая втащила ее в дом и захлопнула за ней дверь. |