
Онлайн книга «Похищенный жених»
Фиона проследила за меняющимся выражением лица Джека. Его объятия оставили ее бездыханной и вожделеющей. С полыхающими щеками она улыбнулась и сказала: – Мне казалось, что ты уже насытился этим утром. Джек озорно улыбнулся: – Разве этим можно насытиться? – Не знаю, – откровенно призналась Фиона, – но постараюсь это выяснить. Он хмыкнул и сжал ей руку. Они прошли по дорожке и вошли в дом. Внутри холла лакеи поднимались по лестнице с грузом покупок. Джек задумчиво покачал головой: – Дорогая, боюсь, что в Лондоне не осталось ничего такого, что можно было бы купить. – Думаю, ты прав. Нам придется подождать с неделю, пока запасы магазинов пополнятся. – Фиона повернулась к одному из зеркал холла и посмотрелась в него, чтобы удостовериться, что это действительно она, а не кто-то другой. Бронзового цвета ротонда была накинута на платье и великолепно оттеняла ее волосы и глаза. Теперь волосы не были такими непокорными, как прежде, – она подстригла их и сделала прическу под Сафо. Очаровательные рубиновые серьги поблескивали в ушах, новые башмачки украшали изящные ноги. Джек настоял на покупке изрядного количества обуви, сделанной исключительно из тончайшей кожи. Она отдала ротонду стоявшему наготове лакею, затем принялась развязывать ленточки шляпки. – Позволь мне, – сказал Джек, и их взоры встретились, когда он коснулся руками ее шеи. Послышался громкий храп. Джек оглянулся через плечо. – Что за… На стуле возле библиотеки сидел Хэмиш, широко расставив ноги, его подбородок свесился на не слишком чистую рубаху. Фиона доброжелательно улыбнулась. – Когда он приехал? Девонсгейт вздохнул. – Сразу после вашего отъезда, миледи. Он отказался покинуть холл, хотя я сказал, что ему будет более удобно расположиться в кухне, возле камина. – Проклятие! – проговорил Джек. – Сам громадный, а храпит и того мощнее. – Разбудить его, милорд? Хэмиш, побеспокоенный голосами, пошевелился и захрапел еще громче. Джек скрипнул зубами. – Девонсгейт, ты бы салфетку на него накинул, что ли? Я не могу смотреть на это всякий раз, проходя мимо. – Я посмотрю, что можно сделать, милорд. – Спасибо, – сказал Джек, удивляясь про себя, насколько братья Фионы внешне похожи на Хэмиша. Внезапно ему пришла в голову мысль: братья, вероятно, думают, что его пассивность за последние два дня была результатом их «разговора» с ним. Джек вспыхнул: с этим нельзя было мириться. Он посмотрел на часы. День клонился к вечеру, надвигалась темнота, и им овладело легкое беспокойство. – Джек? Повернувшись, он увидел улыбающуюся Фиону, в глазах которой стоял молчаливый вопрос. Она почувствовала его беспокойство. Джек заставил себя улыбнуться. – Я устал от нашей экскурсии. А ты? Фиона пожала плечами: – Немножко. Я надеялась, что завтра ты сводишь меня в Британский музей. – Я буду рад. – Он взглянул на нее из-под ресниц, его взгляд задержался на ее новых башмачках. Ему нравилось, как они облегали щиколотку, кожа была такая мягкая! Вероятно… Джек схватил Фиону за руку и потащил за собой по лестнице. – Куда мы идем? – В спальню, чтобы распаковать покупки. – Но это сделают слуги! Он оглянулся через плечо, его глаза озорно блеснули. У Фионы прервалось дыхание и заполыхали щеки. – О да! Я думаю, что нам нужно распаковать по крайней мере некоторые из коробок. – Именно так я и подумал. Они достигли лестничной площадки. – Нет смысла, чтобы слуги выполняли всю эту работу. – Именно. – Они достигли коридора и почти побежали по нему. Джек распахнул дверь и ногой захлопнул ее за собой, когда оба оказались в спальне. Громко щелкнул в тишине ключ замка. Схватив Фиону, он понес ее на кровать. Она обхватила его за шею. На сей раз, когда он уйдет на ночь, он позаботится о том, чтобы Фиона была полностью удовлетворена и крепко заснула. Именно по этой причине он находился сейчас здесь – и ни по какой иной. Наклонившись, Джек поймал ее губы, положив конец всяким дальнейшим разговорам и даже мыслям. Сейчас его ожидали вещи более приятные. Гораздо позже Джек тихонько натянул брюки, затем разыскал возле кровати свои ботинки. Фиона крепко спала, ее грудь равномерно вздымалась и опадала, губы ее были слегка приоткрыты, волосы спутаны после любовной игры. Постель была теплой. Простыни еще хранили ее тепло. Родилось сильное желание снова присоединиться к ней. Джек стиснул зубы и поспешил отвернуться. Обескураживала та легкость, с которой он вошел в ее жизнь, а она – в его. Если бы они считали, что впереди их ожидает целая жизнь, их характеры едва ли так хорошо подошли бы друг другу. Джек закончил одевание и приблизился к кровати, чтобы подоткнуть простыни вокруг Фионы. Она улыбнулась во сне и уткнулась носом в подушку. Он преодолел искушение пригладить ей волосы, но не отказал себе в том, чтобы легонько поцеловать ее в лоб. Фиона пробормотала его имя, отчего у него закипела кровь. Это всего лишь рефлекс, твердо сказал он себе. И ничего больше. Джек повернулся и вышел, тихонько прикрыв за собой дверь. У подножия лестницы Хэмиш продолжал спать, на него нервно поглядывал лакей. Показав жестом, чтобы лакей молчал, Джек бесшумно прошел по толстому ковру. Он почти подошел к выходной двери, когда Хэмиш заговорил: – Куда вы собрались? Джек вздохнул. – Ты наконец проснулся. Хэмиш потянулся, и стул под ним жалобно заскрипел. Он почесал под мышкой, не спуская с Джека недоброго взгляда. – Вы не ответили мне. Куда вы идете? – А это не твое дело. Хэмиш скрестил руки и ухмыльнулся: – Куда вы идете – это мое дело. – Тебя об этом попросила хозяйка? – Нет. Мастер Грегор считает, что вы можете причинить неприятности хозяйке. Джек почувствовал, что закипает от гнева. – Я ухожу, – сказал он, натягивая перчатки. – И это все, что тебе нужно знать. Хэмиш поднялся на ноги. – Ну что ж, идите. А я выйду после вас. Он проинформирует братьев Фионы. Они появятся и испортят вечер. – Будь прокляты эти Маклейны! – в сердцах воскликнул Джек. – Все до одного. Надев шляпу, он вышел из дома. |