
Онлайн книга «Похищенный жених»
– А вас? – спросила она, наклонив голову. – Вас принимают всюду? – Не всюду есть заботливые мамаши с дочерью на выданье. Фиона засмеялась: – Я вижу, вы опасный мужчина. Что-то блеснуло во взгляде Кемпбелла. У него были удивительно голубые глаза, цвет которых особенно оттеняли черные волосы. Хотя они не были столь пронзительными, как у Джека. Глаза Джека лишали дара речи, останавливали дыхание и порождали весьма интимные мысли. Глаза у Кемпбелла были… всего лишь приятно голубыми. Он довольно долго смотрел на нее изучающим взглядом. – Кто-нибудь говорил вам, насколько вы красивы? Фиона поджала губы: – Сегодня нет. Кемпбелл снова хмыкнул: – Это преступление. О чем думает ваш муж? – Он подался вперед, его дыхание обожгло ей ухо. – Если бы вы были моей женой, вы слышали бы об этом ежедневно. – Это сделалось бы утомительным. Повторение комплиментов обесценивает их. Кемпбелл посмотрел по сторонам. – Где Кинкейд? Я не видел его в зале для игры в карты. – Он сегодня развлекается в другом месте, – с деланным безразличием ответила Фиона. – Так вы пришли сюда одна? Вы и Кинкейд, должно быть, одна из тех современных пар, где не держат дверь на запоре. – У каждого из нас своя жизнь, – холодно подтвердила Фиона. – Если бы вы были моей женой, вы не были бы здесь одна. – В таком случае очень хорошо, что мы не поженились с вами, мистер Кемпбелл. Я не терплю, когда мне указывают, что делать. – Несгибаемой воли женщина. Поразительно. – Мужчина, не умеющий правильно ухаживать. Как утомительно! Кемпбелл звонко засмеялся. – У Джека явно полно хлопот. Вы очаровательная, волевая женщина, леди Кинкейд. – Он взял ее за руку. – Мне очень приятно с вами. Она освободила руку, заметив, что некоторые пары начали танцевать. – Я люблю шотландский рил. Вы танцуете, лорд Кемпбелл? Его улыбка сказала о том, что он заметил перемену темы разговора, однако лишь сказал: – Да, танцую. Вы хотите присоединиться со следующей фигуры? – И, наклонившись к ней ближе, добавил негромко: – Сочту за честь оказаться партнером красивейшей женщины вечера. Фиона раньше думала, что это так возбуждает, когда тобой восхищаются, но, честно говоря, оказалось, что это раздражает. Подобно тому, как выслушивать чью-то тетушку, которая без конца повторяет, как прелестна та или другая особа. Приятен не столько сам факт, что тобой восхищаются, приятно, когда тобой восхищается человек, которым восхищена ты. Она посмотрела на Кемпбелла: – Интересно, почему Джек никогда не говорил о вас? Кемпбелл пожал плечами: – Ваш муж не испытывает особой любви ко мне, как и я к нему. – Почему? – Разногласия из-за женщины. – Вот как? Кемпбелл перевел взгляд с Фионы в другой конец зала. Фиона проследила за его взглядом и увидела в окружении мужчин высокую белокурую эффектную женщину. – Из-за этой женщины? – Да. Леди Лусинда Федерингтон. Фиона сжала ридикюль. – У вас вышел спор с Джеком из-за этой женщины? – Да. Мы оба хотели быть ее… друзьями. – И? – Она не выбрала меня. Сердце у Фионы упало. Этого не может быть. Джек наверняка что-нибудь бы сказал. Но как? Она похитила его и женила на себе так быстро. Что, если его сердце было уже занято? Она едва не потеряла сознание от этой мысли. – А он… Джек все еще… – Она не смогла закончить фразу. Должно быть, Кемпбелл почувствовал ее отчаяние, потому что мгновенно среагировал: – Я думаю, он уже покончил с этим… – Он сделал продолжительную паузу. Воображение Фионы разыгралось. О Господи, что она наделала?! Она не могла отвести взгляда от совершенных черт этой женщины. Женщина была прекрасна, образованна, модна, обладала всем тем, чего не было у Фионы. Ладонь Кемпбелла легла на ее руку. – Леди Кинкейд, Фиона. Не давайте Лусинде повода встревожить вас. Очевидно, Джек любит вас больше, чем ее в прошлом. Надежда вернула ее к жизни. – Вы так думаете? – Да, уверен. Ведь он женился на вас, а не на ней. Сердце Фионы упало до подошвы ее украшенных драгоценными камнями туфель. Ей вдруг захотелось двигаться, перестать думать и рисовать себе картины поведения Джека с этой женщиной. – Начинается новый круг танца. Вы хотите танцевать? – Очень! – Кемпбелл взял ее руку. – Пойдемте… – Нет. – Низкий голос прозвучал из-за ее спины. – Я думаю, что этот танец мой. Дрожь пробежала по телу Фионы и сконцентрировалась где-то под ложечкой. – Кинкейд. – Кемпбелл изобразил улыбку. – Какой сюрприз! – Думаю, что да, – сказал Джек, обнимая Фиону за талию и прижимая ее к себе. – Если ты не возражаешь, Кемпбелл, я потанцую со своей женой. – Ну-ну, – проговорил Грегор, появляясь из-за спины. – Неужто это Алан Кемпбелл, наказание Шотландии? Дугал оценил ситуацию одним взглядом. – Клеишься к нашей сестре? Должно быть, ты не знал, что мы в городе. Лицо Кемпбелла покрылось красными пятнами. – Нет. Я не имел в виду ничего предосудительного. – Жаль, – сказал Дугал. – Вероятно, ты избежал неприятностей. – И синяков, – бодрым голосом добавил Грегор. Наклонившись, он конфиденциальным тоном сообщил: – Я приставлен приглядывать за сестрой, отпугивать прохвостов. Кемпбелл мрачно посмотрел на Дугала: – Я ухожу. – Он поклонился Фионе. – Надеюсь, мы как-нибудь снова сможем поговорить, – заявил он и торопливо удалился. Джек уловил сочувствующий взгляд на лице Фионы. – Проклятие, Дугал, – проворчал он. – Мне не требуется твоя помощь в защите от Кемпбелла. – Ну, это не проблема. – Грегор махнул рукой. – Кроме того, мы рады видеть нашу сестру. – Он смачно поцеловал Фиону в щеку. – Привет, девочка. Надеюсь, ты хорошо поживаешь? – Отлично. Благодарю, – сказала она ледяным тоном. – Я удивлена, что вы до сих пор не нанесли мне визита. – Мы собираемся сделать это завтра, – несколько смущенно сказал Дугал. Фиона встретилась с ним взглядом. – В десять? |