
Онлайн книга «Ты лишила меня сна»
Хью был потрясен. Он не поверил, что она говорит правду. Хуже того, обращался с ней как с уличной девкой. Господи! В какую чертову неразбериху он вляпался! Похоже, лорд Галлоуэй понял, какие мысли осаждают Хью. — Няня Трионы вернулась в Лондон в спешке и рассказала, что карета с моей племянницей уехала. К счастью для Трионы, мне был известен кратчайший путь, и я сумел перехватить вас. Дверца кареты лорда Галлоуэя распахнулась, и из нее вышли две женщины. Первая оказалась низкорослой и полной, одетой в платье ярко-розового цвета. В ней он мгновенно узнал леди Галлоуэй. Вторая дама, последовавшая за ней, была закутана с головы до пят и отличалась изяществом и грациозностью движений. Ветер откинул капюшон ее плаща, и Хью увидел ее прелестное лицо в форме сердечка, обрамленное золотыми локонами. Кейтлин Херст. Хью перевел взгляд на женщину, которая оказалась его пленницей. Ее лицо было такой же формы, как у сестры, но щеки оказались более округлыми, волосы не золотые, а цвета меда, глаза, опушенные густыми ресницами, были такими же огромными, но светлее. Лорд Галлоуэй сунул руку в карман и извлек оттуда какую-то вещицу: — Триона, мы нашли твои очки. — Он окинул Хью яростным взглядом и добавил: — Чудо, что их не растоптали. Триона приняла от дяди аккуратно сложенные очки в тонкой оправе и надела. И сразу стала похожа на примерную школьницу. Эти аскетического вида очки невольно контрастировали с чувственным блеском ее шелковистых волос. К нему мгновенно вернулось воспоминание о поцелуе, о ее потрясении и сопротивлении. Поцелуй невинной девушки. «Черт меня возьми! Что я наделал!» Тем временем дядюшка все никак не мог успокоиться. — Это неслыханно! Да будет вам известно, что отец Трионы — викарий! Несмотря на пикантность ситуации, Хью нашел в себе силы ответить иронически: — Полагаю, мне следует радоваться, что хоть она не монахиня! Лицо лорда Галлоуэя приняло багровый оттенок: — Сейчас не время для фривольных шуток! — Конечно, — неохотно согласился Хью. — И я не понимаю, как… — Он замолчал, потому что заметил заинтересованные взгляды нескольких лакеев, и процедил сквозь зубы: — Я бы предпочел вести эту беседу в более уединенном месте. Взгляд лорда Галлоуэя неотступно следовал за ним: — Пойдемте в гостиную. Он повернулся, чтобы отдать распоряжения слуге, уводившему Триону. Она сопротивлялась и будто хотела что-то сказать, но, прежде чем успела раскрыть рот, тетка, сестра и еще одна женщина, только теперь выбравшаяся из кареты, засуетились вокруг нее. Последняя — особа с крючковатым носом, похожая на дракона — злобно посмотрела на Хью. Вероятно, это была ее няня. Хью испытал облегчение, когда они все скрылись в гостинице. «Черт возьми! Как же я совершил такую ошибку? И все же она так похожа на Кейтлин Херст, особенно когда я заметил ее выглядывающей из окна кареты». Хью остановился у двери, чтобы в последний раз глубоко вдохнуть холодный ночной воздух и успокоить мучительное сердцебиение. Его намерения были так понятны, цель так ясна. Почему же все обернулось столь неприятным образом? Возможно, всему виной излишняя гордость и самоуверенность. Теперь придется пожинать горькие плоды этого поступка. — Милорд! — бросился к нему верный Фергюсон. — Надо ли поставить лошадей в конюшню? — Нет, просто дай им прогуляться. Я не задержусь долго. Железный обруч все больше сдавливал грудь Хью. — Слушаюсь. Фергюсон оглядел запруженный повозками и полный людей двор гостиницы, прежде чем наклонился к хозяину и сказал: — Если пожелаете, я велю держать карету в готовности, чтобы двинуться в путь, как только вы подадите знак. Мы могли бы тронуться, не ставя никого в известность. Искушение было велико. Хью неохотно покачал головой. — Фергюсон, — выговорил он с трудом, — похоже, в нашей карете оказалась не та девица. Кучер удивленно ахнул. — Произошла ошибка, — сказал Хью, потирая шею. — Как это могло случиться, милорд? — Оказалось, у мисс Кейтлин Херст есть сестра-близнец. — Не может быть! Глаза Фергюсона округлились при виде краткого кивка Хью. Рот его был широко раскрыт. — Увы, может, — подтвердил случившееся Хью. — И это, черт возьми, позор для нас всех. Хью обратил взор к окну на фасаде гостиницы. Широкое и глубоко утопленное в стене, теперь оно сверкало, освещенное лампами изнутри, и видно было, как за ним двигаются туманные фигуры, появляясь то там, то тут в разных концах комнаты. В комнате его ожидала драматическая сценка. Из гостиницы послышался пронзительный голос леди Галлоуэй, что-то настойчиво требовавшей: возможно, голову Хью на блюде. Он вздохнул: — Ничего иного не остается, я иду на заклание. Держи лошадей наготове, Фергюсон. Как только наша встреча окончится, надо как можно скорее вернуться в Лондон. — Да, милорд. — Фергюсон бросил мрачный взгляд на окно. — Вы уверены, что не стоит вас сопровождать, милорд? Там их пятеро, а вы один. — Я смогу с ними управиться… Меня может сломить только их нравственная непогрешимость. Хью расправил плечи и вошел в гостиницу. — Сюда, милорд, — пригласил его хозяин тоном, который он считал светским и самым подходящим для людей высокого ранга. — Ваши друзья в парадной гостиной. Я развел для них огонь в комнате, и скоро там станет уютно и тепло. — Благодарю вас. — Хью остановился у двери. — Не найдется ли у вас чего-нибудь выпить? — Я подал леди херес, как они потребовали, а джентльмен заказал пинту моего лучшего эля. Не желаете ли того же самого? — Я бы предпочел что-нибудь покрепче. Глазки упитанного хозяина заблестели, он бросил взгляд через плечо, потом подался вперед и сказал громким шепотом: — У меня в погребах найдется кое-что, предназначенное для достойных людей. — И что же это? — Портвейн. Самый лучший, какой только можно сыскать и какой вы пробовали! — Принеси бутылку. — Хью помедлил: — Нет, пожалуй, две. Одну разопьем здесь, а вторую я возьму в дорогу. Хозяин просиял: — Да, милорд. Больше медлить не стоило, и Хью вошел в гостиную. Как он и ожидал, леди Галлоуэй, Кейтлин и суровая старая Нянюшка окружили Триону, сидевшую на диване. Леди Галлоуэй, устроившись рядом, похлопывала ее по руке и сердито говорила: — Кто бы мог подумать — случилась такая ужасная вещь! Клянусь, когда Кейтлин вошла в комнату, я глазам своим не поверила! А уж когда появилась Нянюшка и закричала, что тебя похитили… К счастью, твой дядя прибыл домой из «Уайтса» вовремя. Никогда за всю свою жизнь я не была так рада его видеть! Он тотчас же понял, что надо делать, и решил, что мы все должны отправиться в погоню за тобой… |