
Онлайн книга «Ты лишила меня сна»
Если бы только она могла убедить Хью позволить ей проявлять свою страсть не только в постели… Но после их ссоры он вряд ли станет обсуждать с ней эту скользкую тему. Что еще хуже, она начинала осознавать, что его поведение сказывалось и на дочках. Они противились ей не только потому, что их раздражало ее появление в их доме, но и потому, что чувствовали нежелание отца подпустить ее ближе, и их пугало возможное влияние Трионы на него. Если бы только они знали правду! Ведь она не имеет на него вообще никакого влияния. Ей не удается вовлечь его ни в какие иные отношения, кроме физической близости! К тому же, судя по всему, она обладала сомнительным талантом доводить его до бешенства, до точки кипения. Она потерла руки, ощутив внезапное беспокойство. С тех пор как Хью уехал, эти мысли приходили снова и снова. То, что она осталась одна в этом огромном доме и сокрушалась по поводу своих последних слов, обращенных к мужу, начинало сказываться на ее настроении, ей было нелегко. Надо было сообразить, чем занять себя, что придумать, чтобы находиться в напряжении с утра и до того момента, когда солнце скроется за горизонтом и огромный дом внезапно покажется еще более пустым, а она почувствует себя усталой до изнеможения. — Будут ли еще какие-нибудь указания, миледи? — спросила домоправительница. — Миссис Уоллис, сколько лет вы работаете у лорда Хью? — Уже пятнадцать, — ответила та с гордостью. — Значит, вы очень хорошо знаете Маклейнов. Серые глаза миссис Уоллис бестрепетно и твердо встретили ее взгляд: — Да. Достаточно хорошо, чтобы знать, при каких обстоятельствах один из них вспылит. — Ну, этот момент трудно не заметить, — сухо возразила Триона. — А почему вы поинтересовались? — Потому что подумываю кое-что изменить здесь. Конечно, ничего радикального. Просто мне было бы приятно добавить что-нибудь в Гилмертоне от себя. — «До того как я отсюда уеду». — Хорошая мысль. А что вы предлагаете? — Мне хотелось бы удивить его светлость, как-то улучшив обстановку. Но здесь все так хорошо налажено, что, право, трудно придумать, какие усовершенствования можно внести. Миссис Уоллис просияла: — Благодарю вас, миледи. Я не знаю, что предложите вы, но я уже давно думаю, что, может быть, имеет смысл переставить мебель. Если она долго стоит на одном месте и в определенном порядке, то люди ходят по комнате всегда привычным путем, а от этого пол портится. — Прекрасная мысль. Может быть, мы займемся этим после ленча… Послышался громкий стук в дверь, и Лайам пошел открывать. Бабушка, одетая в свой лучший воскресный наряд, в платье цвета лаванды и серый плащ благородного мягкого оттенка, вплыла в комнату. Ее седые локоны прятались под самым огромным чепцом с цветами, какой только Трионе приходилось видеть в жизни. Опираясь на трость, она оглядывала Триону с головы до ног. — Ну? Не желаешь ли предложить чашечку чаю? Я ехала сюда добрый час, и у меня все во рту пересохло от жажды. Миссис Уоллис низко присела в реверансе: — Я сейчас же принесу вам чаю. Кстати, миссис Херст, я сожалею, что не знала прежде, что вы и есть та самая Нора-целительница, а иначе поблагодарила бы вас за излечение моих крошек. Бабушка заинтересованно подняла бровь: — О! А кто они, ваши крошки? — Мэри Уоллис и Клара Керкленд. — Да, я припоминаю их обеих! Как поживают ваши прелестные дочери? Миссис Уоллис вспыхнула от удовольствия. Она провела несколько минут, рассказывая Норе о них, потом поспешила, чтобы принести чай и лепешки. — Не забудьте мармелад! — крикнула бабушка ей вслед. — Во время визитов к друзьям я люблю полакомиться. — Она бросила на Триону виноватый взгляд: — Не люблю заказывать его для себя. Он слишком дорогой. Триона рассмеялась и обняла старушку. — Как хорошо, что ты приехала! — Я так и рассудила, что тебе понадобится излить душу. И я поспешила сесть в карету. Бабушка снова подняла серебристую бровь, и Триона повела ее в гостиную. — Кажется, эта мысль пришла мне в голову не случайно. Триона вздохнула: — Ты имеешь в виду ветер? — Да. Это мог сделать только его светлость, и никто другой. Бабушка устроилась на диванчике у камина и похлопала рукой по подушке рядом с собой: — Иди сюда, дитя, и расскажи мне, что случилось. И скоро Триона уже исповедовалась бабушке — она выложила ей все свои печали. Бабушка выслушала все, время от времени поражая внучку проницательными замечаниями и вопросами. Они замолчали, только когда миссис Уоллис внесла поднос с лепешками, мармеладом и чаем. Наконец, выждав, когда удалится домоправительница, Триона закончила свой рассказ. С минуту бабушка сидела, погрузившись в молчание, потом спросила: — Вы оба вспылили? — Я была так удручена. — Понимаю. Бабушка сделала шумный глоток из своей чашки: — Девочка, чего ты ждешь от Маклейна? — Чтобы он полностью принял меня в качестве жены. — А! Ты жаждешь, чтобы он не только умом, но и сердцем участвовал в этом браке. — Она похлопала Триону по руке. — Ты хочешь, чтобы он любил тебя. — Нет, нет, нет. Я думаю о другом. А о чем, собственно, она мечтает? Чтобы он принял ее всерьез? Объяснился в любви? Может быть, бабушка права? Она желала, чтобы он… сознавал обязательства по отношению к ней… и не только из чувства долга, но и по велению сердца. Могла ли она требовать этого? — Полегче! Твоя головка лопнет, если ты будешь так напрягаться. Это не такой уж сложный вопрос. Из того, что ты сказала, явствует, что вы оба показали друг другу зубки. И потому каждый из вас обязан извиниться перед другим. — Я боялась, что ты так и скажешь. Бабушка снова похлопала ее по руке. — Ах, девочка! Что в этом худого? Взгляд ее блестящих глаз сцепился со взглядом Трионы. — Скажи мне, потому что это важно, скажи мне… Ты его любишь? «Господи! Что заставило бабушку задать такой вопрос?» — Нет! Конечно, не люблю! Я хочу сказать… он мне небезразличен, но… Она заморгала. И наконец выговорила нерешительно: — Возможно. Думаю, это возможно. Но, конечно, надеюсь, что это не так. — Почему? — Потому что не хочу страдать. Не хочу, чтобы эта любовь была только с моей стороны. — А! Да, это может оказаться проблемой. |