
Онлайн книга «Прокурор рискует»
— Я… я, по правде говоря… не знаю, как было дело, — заикаясь пробормотал Мелвин. — Меня попросили принять эту женщину… — Кто? — Один мой друг. — Его имя? — Я предпочел бы не называть его имени. — А я бы настоятельно советовал вам назвать его. — Это была просьба личного характера. К самоубийству она не имеет никакого отношения. — Откуда вы знаете, что не имеет? — Я в этом уверен. — Кто убил Еву Даусон? — Я повторяю, она покончила с собой. — Допустим, что это не так. Тогда кто убил ее? — Я не знаю. — Тогда откуда вам известно, что та «просьба личного характера» не имеет отношения к смерти вашей гостьи? — Я… я полагаю, что не имеет. — К вашему сведению, — язвительно заметил шериф, — строить предположения — моя прерогатива. Ваше дело — отвечать на вопросы. Так кто просил вас приютить эту женщину? — Один из моих друзей. — Будете изъясняться недомолвками — к вечеру окажетесь в камере предварительного заключения, — пригрозил Брэндон. — Кто попросил вас спрятать эту женщину у себя в доме? Мелвин, пряча глаза, молчал. — Ну что ж, я попытаюсь угадать. Может быть, это был адвокат по имени Альфонс Бейкер Карр? Мелвин выдал себя, вздрогнув. — Я угадал? — Я сказал все, что был намерен сказать. — Итак, мой мальчик, — отступив от Мелвина на шаг, подытожил шериф, — вам был дан шанс. Вы его упустили. Отныне мы не будем с вами церемониться. Поблажек с нашей стороны не ждите. Понятно? — Я их и не ждал, — насупился Мелвин. — Как только я занял определенную позицию по вопросу об отзыве некоего должностного лица, меня предупредили, что ваше ведомство станет сводить со мной счеты, и предостерегли, чтобы я следил за каждым своим шагом. — Черт возьми! — вспылил Брэндон. — Вы сообщаете о факте насильственной смерти. Я задаю обычные в ходе расследования вопросы, а мне отказываются отвечать. Это означает одно — я имею право привлечь вас к уголовной ответственности. — Это полностью лишит меня шансов реализовать сделку, над которой я работаю здесь, в Лас-Алидасе! — возмущенно воскликнул Мелвин. — Примите мои соболезнования, — съязвил шериф. — Ну что ж, радуйтесь, — с ожесточением пробормотал Мелвин. — Что касается моего ведомства, — вступил в разговор Селби, — вам, Мелвин, гарантировано точно такое же отношение, как к любому другому гражданину. Однако я настоятельно советую вам решиться рассказать, каким образом эта женщина попала в ваш дом, если вы не хотите предстать перед Большим жюри. А сейчас проведите нас в комнату, где находится труп. Не успели представители власти подняться до середины лестницы, ведущей в спальные комнаты, как раздался пронзительный звонок в парадную дверь. Когда Паула Мелвин открыла ее, до них донесся голос Сильвии Мартин, он звучал повелительно: — У меня срочное сообщение для шерифа. Будьте любезны, немедленно проведите меня к нему. — Минутку, — ошеломленная стремительным натиском незнакомки пролепетала Паула Мелвин. — Он наверху. За спиной мужчин послышался дробный стук каблуков, и Брэндон подмигнул Дугу Селби. — Привет! — догнав их, проговорила запыхавшаяся журналистка. — Что за срочное сообщение? — строгим тоном спросил шериф. Сильвия одарила его ослепительной улыбкой и тихо сказала: — Срочное сообщение заключается в том, что «Кларион» хочет заполучить самую свежую информацию. Брэндон по-отцовски симпатизировал энергичной молодой журналистке, к тому же работавшей в газете, которой он был признателен за поддержку во время политических кампаний, когда противники в пылу борьбы обливали его грязью. И то и другое обстоятельства делали шерифа снисходительным к маленьким хитростям этой находчивой особы. — Слушайте, Сильвия, — добродушно проворчал он, — дойдете только до двери спальной. Можете заглянуть, но не входите в нее. Обещаете? — Обещаю. Они вчетвером поднялись наверх, и Брэндон открыл дверь. Их взгляду предстала та же картина, которую увидела утром миссис Кейн: остатки завтрака, разлетевшиеся по полу, и безжизненное тело поперек кровати. — Господи, какая она была красивая, — услышал Селби шепот Сильвии. Он повернулся к Брэндону и вполголоса заметил: — Обрати внимание, Рекс, окна плотно закрыты. — Ну и что? — Климат здесь мягкий, ранней осенью совсем тепло, любой, ложась спать, оставит на ночь открытым хотя бы одно окно. То, что все окна оказались закрыты, может о чем-то говорить. — Да, прошлой ночью было очень тепло, — согласился Брэндон. — Посмотрите, — обратился к нему Мелвин, — в комнате ни малейших признаков борьбы. Она, вероятно, пыталась заснуть, но нервное напряжение росло, чувство тревоги и безысходности не покидало ее, и тогда она в отчаянии всадила в себя нож и повалилась на кровать. — Нож торчит под довольно странным углом, — заметил Брэндон. — Очевидно, она держала его обеими руками. — Откуда у нее этот нож? — Не знаю. Я не видел его вблизи. Может быть, она взяла его из кухни… или купила. Представления не имею. — А вы не посмотрели, все ли кухонные ножи на месте? — Еще нет. — Дуг, — умоляюще глядя на окружного прокурора, сказала Сильвия Мартин, — можно мне подойти поближе… я только взгляну на нее? — Лучше не надо, — поморщился Брэндон. — Возможно, я сумею вам чем-то помочь. — Что вы задумали? — Я хочу получше разглядеть ее лицо. — Ладно, — смилостивился Брэндон. — Но только стойте посреди комнаты и ни до чего не дотрагивайтесь. Сильвия Мартин на цыпочках вошла в комнату. — Ну, что скажете? — спросил шериф. — Видели ее когда-нибудь. — Мне она не знакома, — покачала головой Сильвия, — но обратите внимание, с лица не смыта косметика. — Неужели это так важно? — пожал плечами Брэндон. |