
Онлайн книга «Прокурор рискует»
— Я вся внимание. — Кухонный нож, которым была убита девушка, совсем новый, раньше им никогда не пользовались. На его лезвии помечены отпускная цена и розничная. Это нож для разделки мяса с пластмассовой ручкой. Может, вы займетесь обходом магазинов скобяных товаров и разузнаете, где мог продаваться нож с кодом «ТЕМ» по цене семь долларов шестьдесят пять центов? Карандаш Сильвии забегал по листку бумаги, который она достала из сумочки, чтобы записать эти данные. — Я немедленно займусь этим, шериф. — Мы тоже будем заниматься разработкой этого следа, — добавил Брэндон. — Если вам удастся что-то разузнать, сообщите нам, а если мы что-то раскопаем, то сообщим вам. — Я позвоню в газету и подключу наших репортеров, — пообещала Сильвия. — А сама тем временем подожду, когда вы отпустите доктора Капальдо. — После нашей обработки вам будет легче иметь с ним дело, — ухмыльнулся Брэндон. — Пошли, Дуг, посмотрим, что он из себя представляет. Окружной прокурор и шериф поднялись в офис Брэндона. Их ждал смуглый господин в сером двубортном костюме с чисто выбритым умным лицом и густыми темными волосами. Он оглядел вошедших проницательным взглядом, и на его губах расцвела любезная улыбка. — Разрешите познакомиться, — с непринужденностью светского человека проговорил он. — Я, вероятно, имею честь говорить с шерифом и окружным прокурором округа Мэдисон? — Совершенно верно, — подтвердил Брэндон. Со словами: «Я полагаю, вы доктор Капальдо?» — прокурор шагнул навстречу посетителю и протянул ему руку. — Я мистер Селби, а это шериф Брэндон. — Вы знаете, как меня зовут? — насторожился мужчина. — Конечно, — ответил Селби, многозначительно взглянув на Брэндона. — Мы как раз собирались вызвать вас для дачи показаний. — Меня? Но разве вам известно, кто я? — Разумеется, доктор, — уверенным тоном подтвердил Селби. — Вы обрабатывали огнестрельную рану, которую получила Ева Даусон. Милости просим. Брэндон распахнул перед доктором дверь своего кабинета. Вид у Капальдо был растерянный. От его непринужденности не осталось и следа. Шериф жестом пригласил его садиться, и доктор Капальдо, опустившись в кресло, закинул ногу за ногу, сложил кончики пальцев вместе, как это делают медицинские светила, и глубоко вздохнул, очевидно пытаясь обрести былую безмятежность. — Почему вы до сих пор не связались со мной? — строго спросил Брэндон. Тонкие брови доктора Капальдо взметнулись вверх в учтивом недоумении: — Но, шериф, я помчался к вам сломя голову, как только узнал, что стряслось с моей пациенткой. — Почему вы не обратились ко мне до того, как это произошло? — Извините, шериф, — покачал головой доктор Капальдо, — но мои представления о профессиональной этике не позволяют мне обсуждать эту тему. — Ну что ж, вы, вероятно, пришли к нам со своей историей, — вздохнул Брэндон. — Надо полагать, хорошо продуманной. Послушаем ее. — Рано утром, в субботу, 18 октября, — начал доктор Капальдо, — меня вызвали в Лас-Алидас к некоей Еве Даусон, которая получила огнестрельную рану. — И вы поехали? — Да. — Как получилось, что вы отправились так далеко и в такую рань? — Она была моей пациенткой. — Другими словами, вы лечили ее раньше? — Да. — Когда? — Не помню точно… возможно, за две… три недели до этого ранения. — И на что она жаловалась? — Она страдала от депрессии и навязчивой идеи самоубийства. — О, — протянул Брэндон, бросая взгляд на Селби, — знакомая песня! — Боюсь, я вас не понимаю, — с достоинством произнес доктор Капальдо. — Вы все прекрасно понимаете, — резко оборвал его Брэндон. — Хорошо, досказывайте остальное. — Ева Даусон обратилась ко мне по поводу расстройства нервной системы, выражавшегося в приступах депрессии. Я прописал ей успокоительные средства и провел несколько сеансов психотерапии. — Лечение помогло? — Она пришла ко мне через неделю, и ее состояние заметно улучшилось. Я, в частности, предупредил пациентку, чтобы она не злоупотребляла алкоголем, так как похмелье усугубляет депрессию. Помнится, я также настоятельно советовал ей изменить образ жизни. — А что побудило вас дать ей такую рекомендацию? — Она была из тех девушек, — проговорил доктор Капальдо, смыкая и размыкая кончики пальцев в такт словам, — которые трудятся на ниве развлечений. — Как это понимать? — Ее приглашали, чтобы оживить вечеринку присутствием красивой молодой особы. Поймите меня правильно, джентльмены, я ни в коей мере не предполагаю, что поведение ее могло быть предосудительным, я имею в виду только образ жизни… те обстоятельства, когда распорядок дня нарушен, а пища неполезна и весьма трудно воздержаться от спиртного. Посему я рекомендовал ей вести более размеренную жизнь, дабы по крайней мере был предусмотрен минимум сна. — Она вняла вашим советам? — Вряд ли. Дело кончилось тем, что последовал тот самый вызов в Лас-Алидас. — Кто звонил? — Я не знаю. Звонили от имени Евы Даусон и сказали, что произошел несчастный случай и ей срочно требуется моя помощь. — Как вы поступили? — Конечно, когда я прикинул, как далеко придется ехать, мне эта перспектива, мягко выражаясь, пришлась не по душе. Тогда я стал расспрашивать, какого рода несчастный случай, и оказалось, что девушка стреляла в себя и находится в тяжелом состоянии. — Стало быть, вы отправились? — Вот именно. — Куда? — В Лас-Алидас. — Кто дал вам адрес? — Звонивший. — Мужчина или женщина? — Женщина. — Она представилась? — Нет, сказала лишь, что звонит от имени Евы Даусон. — Итак, вы отправились по указанному адресу и что там обнаружили? — Что жизнь Евы Даусон в опасности, так как она потеряла много крови от раны, которую сама себе нанесла. |