
Онлайн книга «Прокурор рискует»
— Кто вам сказал, что она сама себе ее нанесла? — Она же и сказала. — Что вы предприняли? — Я обработал рану. — Заявили ли вы в полицию о происшедшем? — Не заявил. — Вы знали, что это была огнестрельная рана? — Так она сказала мне, и это было видно по специфике ранения. — Разве вам не следует сообщать властям о подобных ранениях? — Обычно я так и поступаю, но в том конкретном случае сделал исключение. — Что вас на это толкнуло? Мне известны кое-какие обстоятельства жизни Евы Даусон. Ее угнетала мысль, что она не достойна любви матери, что она неудачница, не сумевшая реализовать свои возможности, короче говоря, у нее развился комплекс неполноценности. Поэтому я решил, что какая-либо огласка даст крайне неблагоприятный результат. И, когда ко мне обратились с просьбой сохранить имя пострадавшей в тайне, я выполнил эту просьбу, полностью сознавая, что разглашение тайны означало бы для девушки подписание смертного приговора. — Ее состояние было серьезным? — Очень. Имелись все предпосылки для перитонита. — И вы взялись спасти ее? — Да. — Вам платили за лечение? — Нет, сэр. — Не странно ли ездить за тридевять земель, чтобы лечить безвозмездно? — Этот случай был интересен мне, как медику, и я решил сделать все, что в моих силах, чтобы поднять пациентку на ноги. — Она вам не рассказывала об обстоятельствах рокового инцидента? — Рассказала со всеми подробностями. — И как это было? — В пятницу вечером, 17 октября, она отправилась на вечеринку в дом Джеймса Мелвина в Мэдисон-Сити. Стоило ей выпить, как у нее испортилось настроение, захотелось побыть одной и избежать нежелательного общения с одним из гостей, который немного «перебрал». Она выскользнула из дома и укрылась в машине Джеймса Мелвина, стоявшей в гараже. Бездумно пошарив в бардачке, она нащупала там револьвер и, повинуясь внезапному импульсу, решила положить всему конец. — Она не назвала имени гостя, который досаждал ей своим вниманием? — Нет. Ева Даусон предпочитала не называть имен вообще. За все то время, пока я лечил ее, она ни разу не упомянула ни одного имени, как я ни пытался ее разговорить. — Вам известно, где она жила? — Нет, сэр. Неизвестно. — Мне кажется, — вступил в разговор Селби, — вы приехали сюда, чтобы водить нас за нос. — Я вас не понимаю, — оскорбился Капальдо. — Вы весьма охотно выдаете информацию, которая указывала бы на смерть в результате самоубийства, и, как я предполагаю, постараетесь, чтобы она попала в прессу, но когда дело касается сведений, помогающих нашему расследованию, уклоняетесь от ответов на наши вопросы. — Извините меня, джентльмены, но я действительно не, знаю ее адреса. Мисс Даусон ходила на прием в мой лечебный кабинет, а не вызывала на дом. В ее истории болезни было указано, что она проживает в отеле. Этим утром я позвонил туда, но в отеле такая не значится. Я не вижу в этом ничего странного. Пациенты, чьи обстоятельства жизни таковы, как у Евы Даусон, обычно делают все возможное, чтобы о них знали как можно меньше, особенно тщательно они скрывают свой адрес. Что еще вы хотели бы нам сообщить? — Думаю, это все, чем я располагаю, джентльмены. — Кто направил вас сюда? — Я бы сказал, не кто, а что. Долг врача. — Долг врача! — язвительно фыркнул шериф. — Между прочим, — спросил Селби, — вы знакомы с Джимом Мелвином? — Нет, сэр. — А с Хадсоном Л. Парлином? — Нет, сэр. — Но вы конечно же знакомы с А.Б. Карром, адвокатом, не так ли? — Мистером Карром? О да, знаком! — И хорошо знаете его? — Мы встречались несколько раз. — Он ваш адвокат? — Зачем мне адвокат? — Вы никогда не обращались к адвокату? Доктор молчал. Хотя бы раз вы обращались к адвокату, не так ли? — настойчиво спросил Селби. — В прошлом я однажды воспользовался услугами адвоката. — И адвокатом, услугами которого вы воспользовались, был А.Б. Карр? — Я не улавливаю связи с обсуждаемой нами темой. — Разве Ева Даусон не говорила, что обратилась к вам по совету А.Б. Карра? — Я не помню. — Но она ссылалась на кого-то? — Да… Она что-то говорила о том, что знает одного моего друга… а может, она имела в виду какого-то моего пациента, который ей меня рекомендовал. Точно не могу сказать, джентльмены. У меня столько пациентов, и я так загружен работой, что, естественно, не могу упомнить подобные мелочи. — Каким образом вы узнали о смерти Евы Даусон? — Я позвонил справиться о ее самочувствии, и мне сообщили об этом печальном событии. — Вы звонили в дом в Лас-Алидасе? — Да. — Кто подошел к аппарату? — Миссис Мелвин. — И что она вам сообщила? — Она сообщила, что мисс Даусон нанесла себе ножом смертельную рану и что власти округа извещены. — Каковы были ваши действия в ответ на эту информацию? — Я попытался сделать все, чтобы быть полезным властям, надеясь, что мои показания могут помочь полиции. Я отложил операцию в больнице и сразу же поехал сюда, чтобы в полиции знали подоплеку трагедии, — сказал Капальдо с видом человека, принесшего себя в жертву на алтарь отечества. — Вам неизвестно, где жила Ева Даусон; вы не знаете, кто ее родители и где их можно найти, и вообще ни об одном ее родственнике вам ничего не известно? — Я располагаю адресом, который оказался вымышленным, и убежден, что любая попытка с моей стороны получить информацию по остальным интересующим вас вопросам также окончилась бы ничем. Все же я думаю, что она откуда-то из-под Фресно. — Когда в последний раз вы говорили с А.Б. Карром? |