
Онлайн книга «Роковой поцелуй»
![]() — Что, если мы покатаемся вместе? — Она повернулась к Грейли. — Что скажете? Граф Грейли опешил. — Дети катаются на пони по вторникам и четвергам. Можете к ним присоединиться в эти же дни. — Нам хочется покататься сегодня. Правда, дети? На кислую физиономию графа невозможно было смотреть без смеха. — Мисс Тракстон! — Это мой первый день, и, я думаю, совместное катание нам всем пойдет на пользу. Граф медленно вдохнул и выдохнул. — Мисс Тракстон! — Кто это, Грейли? — раздался у дверей пронзительный голос. — Вы что, опять наняли гувернантку не посоветовавшись со мной? Голос принадлежал полной низкорослой женщине, одетой в траурное платье, с бледным лицом и волосами, окрашенными в неестественный белый цвет. Она двинулась навстречу, разглядывая Анну своими маленькими голубыми глазками. — Кто она? И почему она так одета? С выражением абсолютной покорности судьбе граф возвел глаза к небу. — Если это новая гувернантка, то почему она в амазонке? Кто разрешил? — кричала женщина, не слушая ответа. — Леди Патни, позвольте представить вам мисс Трак-стон, — начал граф. — Тракстон?! Где-то я уже слышала это имя. Но оно мне ни о чем не говорит! — Разумеется, не могли не слышать, — терпеливо согласился Грейли. — В Бате это очень влиятельная семья. Мисс Тракстон — лучшая во всей Англии гувернантка. Анна готова была поклясться, что леди Патни узнала ее, но не подала виду. — Надеюсь, она продержится дольше других, — процедила леди Патни и, бесцеремонно повернувшись к ней спиной, заговорила с детьми: — Вот вы где, сладкие мои. Бабушка только что приехала из города и привезла вам конфет. Ну пойдемте же, я угощу вас. — Дорогая Эвелина, — строго сказал граф, — не пичкайте детей сладостями перед обедом. Мы уже обсуждали это. — Да? — удивилась леди Патни. — Совершенно излишне портить себе аппетит в каждый ваш приезд, — повысил голос Грейли. Леди Патни картинно заломила руки, что было предвестием мелодраматичной сцены. — Бессердечный! Вам бы только шпынять бедных сироток! — Она подтащила к себе Элизабет. — Не бойся, дорогая! Бабушка тебя в обиду не даст. Происходящее напоминало Анне бездарную пьесу. Грейли, видимо, думал так же. — Довольно, Эвелина! — Я всего лишь хотела угостить конфетами детей! — Ее нижняя губа мелко тряслась. — Вы хотите лишить их последней радости?! Дети выжидающе посмотрели на графа. — Довольно! — сказал граф. После сладких речей леди Патни его голос показался резким, даже грубым. Анна поморщилась. Селена едва не заплакала. Лица остальных детей помрачнели. Однако леди Патни была любительницей патетических речей и не собиралась просто так уходить со сцены. — Я еще не все сказала! Анна откашлялась. — Милорд, я снова прошу вас, позвольте детям прокатиться сегодня со мной. Грейли посмотрел мимо нее. — Дети не готовы! — А я хочу прокатиться! — Элизабет вырвалась из объятий леди Патни. — И я! — шагнула следом Мариан. Граф насупился. Анна наклонилась, накрыла его руку своей и прошептала: — Свежий воздух пойдет им на пользу. — А как же расписание? — Милорд, я поражена вашей пунктуальностью. Раньше вы были более импульсивны. — Я? — Грейли почти обиделся. «На что она намекает? « — Лет в тринадцать-четырнадцать. — Откуда вам знать, каким я был в четырнадцать лет? — Ваша сестра рассказывала много историй о вас. — Историй? — оживилась Селена. — Я люблю страшные истории. — И я, — подхватила Элизабет. Мариан снова вытерла нос рукавом. — А я смешные. Анна лукаво посмотрела на графа. — Есть и смешные. Очень смешные, — лучезарно улыбалась она, наблюдая за мрачнеющим Грейли. — Некрологи смешнее, — пробурчал вечно недовольный Десфорд. — Вот видите, никто не хочет слушать ваши россказни, — заявил Грейли. — И даже о Ма… Как же ее звали? — Анна задумалась, словно припоминая. — Как же ее?.. Ах да! Матильда! Граф внезапно покраснел как школьник. — Убью Сару! — Это ваше дело, — пожала плечами Анна. — Она показывала мне ваши сонеты. Я даже помню особо смешные моменты. — Кто такая Матильда? — заинтересовалась Элизабет. — Молочница, давняя знакомая графа Грейли. Румяная, симпатичная молочница. — Звучит романтично, — удовлетворенно заметила девочка. — Расскажете о ней? — Матильда не была молочницей, — отрекся граф. — Как же там говорилось?.. — Анна потерла подбородок. — Сейчас… А, вот! Глаза, яркие, как угольки… — Мисс Тракстон! — зловеще прошипел Грейли. — Да, милорд. — Анна едва спрятала улыбку. Сонеты и в самом деле были ужасными, и Грейли это понимал. — Вы неисправимы. — Вы меня к этому вынуждаете. Они смотрели друг другу в глаза. Леди Патни кисло морщилась. — Кто такая Матильда, Грейли, и почему вы не хотите, чтобы дети знали об этом? — Не было никакой Матильды. Не было и нет. Это очередная выдумка мисс Тракстон. Мне не следовало позволять вам это. — Он взглянул на Анну, затем перевел взгляд на леди Патни. — Но придется. — Замечательно! — Вы самая докучливая женщина из всех, кого я знаю. — Грейли, похоже, никак не мог успокоиться. — Это комплимент, милорд? — Скорее проклятие. — Граф Грейли нетерпеливо махнул рукой. — Ладно, поскольку это ваш первый день в моем доме, я разрешаю вам взять детей покататься. Но я настаиваю на расписании. Когда вы вернетесь, мы продолжим его обсуждение. — Безусловно, — с легкостью согласилась Анна, заранее зная, что не будет никакого расписания, по крайней мере, пока она находится в этом доме. Анна улыбнулась настороженно взирающей то на нее, то на графа Элизабет. — Сколько времени вам нужно, чтобы собраться? — Мы уже готовы! — захлопала в ладоши девочка. — Но, милая моя, а как же конфеты?! — протянула к ней руки леди Патни. — Спасибо, потом, — вежливо отказалась Элизабет. — иду кататься с мисс Тракстон. — И я! — Мариан потянула Анну за рукав. — Моего пони зовут Отец Тук. Он пегий и толстый. |