
Онлайн книга «Признания повесы»
Из бального зала, облаченный в черный фрак и брюки, вышел Джеймс на костылях, украшенных разноцветными ленточками. Верена улыбнулась ему: – Вижу, наша сестра Шарлотта о тебе позаботилась. Он с отвращением посмотрел на ленточки: – Будь я лошадью, она попыталась бы заплести мой хвост в косички. Хорошо, что она обвязала костыли, а не ноги. Брэнд усмехнулся. Родственники Верены просто очаровательны. Высший свет заинтересовался ими, и приглашения так и сыпались. Разумеется, Ланздауны пробудут здесь недолго, чтобы не подвергнуться опасности разоблачения. Отец Верены уже планировал посетить Италию в качестве английского герцога. Брэнд обеспечил их деньгами для этого путешествия и пообещал Верене раз в год отпускать ее к родным с продолжительным визитом. К хозяевам бала подошел новый гость. Немного сутулый, седой, с кустистыми бровями – Брэндон сразу узнал его. – Сэр Колбурн! Старик улыбнулся. – Не ждали меня? – Он обменялся рукопожатием с Брэндоном и галантно поцеловал руку новобрачной. – Прошу прощения за опоздание. Повздорил с каким-то типом, который правил каретой на центральной подъездной дорожке. В жизни не встречал такого грубияна, и я... – Сэр Колбурн взмахнул рукой и усмехнулся. – Простите, разболтался, как дурак. Возраст, знаете ли. – Сэр Колбурн, вы нашли список? – спросила Верена. – Я очень на это надеюсь, – оживился Джеймс. Колбурн покачал головой: – Боюсь, что нет, хотя вы были очень добры, позволив нам тщательно обыскать ваш дом. – Как жаль, что вы его не нашли, – произнесла Верена. – Боюсь, мы никогда не узнаем конца этой истории. – Уверен, он найдется. Верена повернулась к Брэндону и улыбнулась ему, ее фиалковые глаза светились любовью. Не обращая внимания на окружающих, Брэнд наклонился к ее губам... – Эй, сударь! Приберегите-ка это для медового месяца! Брэндон вздохнул. – Гербертс. – Боже! – воскликнул Джеймс. – Что ты здесь делаешь? Дворецкий Верены вырядился в новый синий сюртук с блестящими латунными пуговицами, его редеющие волосы были зачесаны на одну сторону. Гербертс стоял, сунув большие пальцы в проймы жилета и покачиваясь на каблуках. – Спросите об этом хозяйку. Сэр Колбурн нахмурился: – Вы знаете этого человека? Это он опередил моего кучера, когда мы въезжали на подъездной круг! – А все потому, что я спешил. – Гербертс наклонился к Брэндону и проговорил конфиденциальным тоном: – Нам просто необходимо обзавестись новыми лошадьми, сударь. Эти две – настоящие клячи. Брэндон посмотрел на Верену: – Что это значит? Она озорно улыбнулась, на щеке появилась ямочка. – Мне показалось, что Гербертсу не очень... нравится его должность дворецкого. – В точку, хозяйка. Я был просто в отчаянии. – Бедняга, – посочувствовал Джеймс с бесстрастным выражением лица. – Кроме того, – быстро заговорила Верена, – он обладает большими способностями в других областях. – И снова в точку. Я могу отлично править лошадьми. Верена улыбнулась Брэндону: – Я подумала: пусть будет у нас кучером, раз уж мы взяли к себе твоего Пула. – Пулу вроде нравится быть дворецким, – заметил Гербертс, выпятив тощую грудь. – А я буду кучером. Ну что, сударь, удивлены, а? – Брэндон! – К ним спешил сердитый Девон, сопровождаемый Чейзом. – Я провожал леди Тарлтон, когда кто-то украл у меня новые часы. Чейз мрачно кивнул. – А я лишился своей золотой галстучной булавки. Брэндон посмотрел на Гербертса. – Это не я! – воскликнул новоиспеченный кучер, подняв руки. – Гербертс, – упрекнула его Верена. – Ну ладно. – Он покачал головой и принялся выворачивать карманы. – Сегодня все же радостное событие. – С сокрушенным вздохом Гербертс вывалил сверкающую кучу на низкий мраморный столик. – Боже ты мой, – произнес сэр Колбурн, рассматривая кольца, брелоки, часы, булавки для галстука, эмалированную табакерку и множество других блестящих предметов. – Внушительная коллекция. – Вот мои часы! – воскликнул Девон и, протерев их, убрал в карман. – А это – моя булавка, – сказал Чейз. Джеймс подмигнул Гербертсу: – Отличная работа, старина. Гербертс надулся от гордости: – Что ж, спасибо на добром слове, мистер Ланздаун. Не хочу бросать свое любимое занятие. Сэр Колбурн взял эмалированную табакерку. – Где-то я ее уже видел. Интересно... Боже мой! – Что? – спросил Брэндон. – Я знаю, где я ее видел. Она принадлежала Хамфорду! Она была при нем, когда я встречался с ним в последний раз. В тот день, когда отдал ему список. Верена нахмурилась: – По-моему, он не нюхал табак. – Да, верно, не нюхал, – проговорил сэр Колбурн. – Вот интересно. – Он поддел крохотную защелку ногтем и открыл табакерку. Из нее выпал маленький листок бумаги. Колбурн поднял его. – Список! – воскликнул Джеймс. – Должно быть, Гербертс стащил табакерку у Хамфорда, когда тот приехал к Верене. Брэндон усмехнулся: – Именно поэтому он вдруг начал искать ее в середине ужина... он знал, что только что она у него была и вдруг – исчезла. Представляю, как он запаниковал. – Не могу поверить, что мы его нашли! – радостно воскликнула Верена. – Слава Богу! – И в самом деле, слава Богу, – просиял сэр Колбурн. – Мистер и миссис Сент-Джон, прошу меня извинить, но я должен идти. – Разумеется, – сказал Брэндон, и сэр Колбурн чуть ли не бегом направился к выходу. Верена положила голову на плечо мужа и удовлетворенно вздохнула. Он посмотрел в сияющие глаза жены, и желание отправиться в свадебное путешествие стало просто непреодолимым. Не через тридцать – сорок минут, а сейчас же, немедленно. Пока он не обнял ее на глазах у всех присутствующих и не шокировал весь высший свет. Он взял Верену за руку, и их пальцы переплелись. – Гербертс, ты сможешь извлечь нашу карету из этой толчеи перед домом? – Да благословит вас Господь, конечно. Вы готовы ехать? – Уже? – удивился Девон. – Вы не собираетесь попрощаться с Маркусом и Сарой? – Зачем? – вмешался Чейз. – Маркусу все равно, а Сара сочтет это ужасно романтичным. – Так и есть, – весело сказала Верена. – Ужасно романтичным. – Ей казалось, что перед ней раскрылся весь мир, полный обещаний и любви. |