
Онлайн книга «Ночная Жизнь»
– Дело ваше. Если найдете его, дайте и мне знать. Я бываю на площади Батлер, спросите Конни Хонунг, и вам покажут. Просто закиньте весточку. Фил – хороший парень. По лицу таксиста можно было без труда догадаться, что он думает о своих пассажирах. – Вы что, рехнулись? – Первый раз у меня такие трудности с такси, – сказал Саймон Бекки, едва удерживаясь от смеха. – Без обид приятель, но уж ты мне поверь, вам туда ни к чему. Вы не местные? Саймон посмотрел на его водительское удостоверение. Таксиста звали Ли Чэндлер. Ли был крупным парнем, и по сравнению с ним такси казалось маленьким. Его круглое небритое лицо было покрыто шрамами. – Послушай, нам просто надо туда попасть. – Мне очень неприятно вам об этом говорить, но если я не хочу вас туда везти, то и не обязан. – Так ты повезешь или нет? Ли шмыгнул носом и почесал переносицу: – И чего вас туда несет? Говорю же вам, там одни бродяги, шлюхи, педерасты и черт знает кто еще. Зачем вас искать неприятностей на свою задницу? У вас деньги есть? – Есть. – Еще того хуже. Когда вы оттуда вернетесь, денег у вас уже не будет. Если вы вообще вернетесь. – Мы кое-кого ищем, – сказал Саймон. – Да? И кого же? – Одного друга, он бездомный. – А что он сделал? Он вам что, денег должен? – Нет, нам просто надо его найти. – Слушай, приятель, я не обязан ехать туда, если мне неохота. Разве я тебе не говорил? – Пошли, Бекки, найдем другое такси. – Поверь мне, приятель, никто тебя туда не повезет. Посиди спокойно минутку. Так зачем вы ищете этого парня? – Потому что мы думаем, что с ним случилась беда. – Какого рода беда? – Он может быть ранен. Ли посмотрел на Саймона, потом на Бекки, потом снова на Саймона. – И это все? – Все. – Вы сумасшедшие. – Так ты отвезешь нас? – Наверное, я тоже сумасшедший. Вот дерьмо. Да, я вас отвезу. Только не вылезайте из машины, пока я не скажу, договорились? Саймон промолчал. Бекки тоже. Ли кивнул головой, и они поехали. Дорога петляла по какой-то промышленной зоне, застроенной ржавеющими покосившимися ангарами, затем пересекла большой, состоящий из шести путей, железнодорожный переезд. Даже днем, при солнечном свете, это место казалось зловещим и мрачным. Ли свернул к обочине и, остановив машину, махнул рукой, показывая через изгородь: – Все, дальше я не поеду. Реку видите? Вон она, поблескивает? А за изгородью тропинка. Она спускается к берегу, где старые машины. И все равно вы рехнулись. – Ты подождешь? – Я подожду. Я жду ровно десять минут, потом вызываю по рации полицию, сам уезжаю, а вы тут выкручивайтесь как знаете. – Во всяком случае, честно. – Саймон повернулся к Бекки. – Подожди здесь, – сказал он ей. – Я пойду с тобой. – Это первая умная вещь, которую сказал твой парень. Подожди здесь. – Нет. – Бекки вышла из машины, и Саймон следом за ней. – Тебе совсем не обязательно туда ходить, – сказал он. – Это я предложила искать Фила и не собираюсь оставаться в стороне. Путаясь в высокой траве, они добрались до изгороди, потом около тридцати футов прошли вдоль нее, пока не нашли дыру. Саймон развел края проволоки и вслед за Бекки пролез на другую сторону. Там начиналась тропинка, ведущая через поросшее сорняками поле к берегу Миссисипи. Бекки взяла Саймона за руку, и они двинулись в путь. Через минуту тропинка резко пошла вниз, к берегу, где в двадцати метрах от воды в беспорядке были свалены старые автомобили и железнодорожные вагоны. На другом берегу громоздились ангары складских помещений. Справа, за излучиной реки, виднелся Николет-Айленд, плотина на водопаде святого Антонио, а еще дальше – мост Третьей авеню. Слева был мост Плимут-авеню. По нему, словно сверкая на солнце, бесшумно проносились машины. Саймон вздохнул. – Не нравится мне здесь, – тихо сказал он. – Можем вернуться. Он покачал головой. – А что потом? Бекки пожала плечами. – Не знаю, это было твое предложение. – Я славлюсь дурацкими предложениями, – буркнул Саймон и зашагал вниз, к кладбищу ржавого металла. Тропинка вилась меж разбитых, покореженных машин, старых бочек из-под масла и деталей каких-то экзотических механизмов, которые вполне могли, на взгляд Саймона, быть останками потерпевшей крушение летающей тарелки. Повсюду, сверкая на солнце как драгоценные камни, валялись разбитые бутылки, шприцы, упаковки от презервативов и прочие отходы жизнедеятельности отбросов общества, о которых Саймон не хотел даже и думать, не то что рассматривать. Они с Бекки осторожно продвигались вперед, внимательно глядя под ноги. – Боже, Саймон, просто не верится, что совсем рядом с центром есть такое ужасное место. – Эй! Саймон замер с поднятой ногой. Бекки, не успев остановиться, резко дернула его за руку, и он едва не упал. Какая-то тень мелькнула между двумя машинами и тут же исчезла. Саймон уже наполовину поверил, что сейчас увидит то существо из переулка, и его лоб покрылся испариной. Тень снова возникла, на сей раз в двери покореженного вагона. Это был мужчина, но не тот, не из переулка. Он был одет в грязные, засаленные джинсы, рваную нейлоновую куртку, и тощий, как лезвие ножа. Саймон отступил на шаг. – Что вам здесь нужно? У мужчины оказался совершенно не вяжущийся с его телосложением густой тенор. Казалось, он вот-вот рассмеется. Саймон молчал, не зная, что сказать. – Мы ищем одного человека, – пришла ему на помощь Бекки. – Друга, – с трудом сумел выдавить Саймон. – Здесь нет ваших друзей. – Откуда ты знаешь? – Знаю, потому что я – хранитель ворот ада, и я не позволю вам пройти. Так что катитесь отсюда, – сказал тощий и наконец рассмеялся. – Послушай, нам очень важно найти этого человека. Его зовут Фил. – Фил, а как дальше? – Просто Фил. Ты его наверняка знаешь. У него всегда с собой книга. – В жизни не видел никого похожего. – Ты уверен? Нам сказали, что он часто здесь бывает. – Кто вам сказал? – Одна женщина, э, Конни, Конни с площади Батлер. |